- 締切済み
一番乗りで質問です。普通話から広東語へ
中国語のカテが別個に出来たんですね。それでは早速一番乗りで質問させていただきます。私は中国語(普通話)が日常会話なら一応出来ます。でも、文法が少し苦手で書けない漢字が沢山あります。 しかし、広東語も覚えようと思います。そこで質問ですが、そういう場合 普通話をベースに覚えた方が効率がいいでしょうか?
- 中国語
- 回答数4
- ありがとう数24
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kit_w
- ベストアンサー率53% (8/15)
はじめまして。 私は広州在住で、普通話と広東語を両方日常会話として使っています。 香港系の企業で仕事をしているので、普通話と広東語のビジネス会話レベルと読み書きが求められますが、私の体験からアドバイスすると、普通話の基礎が有った方が広東語を覚えるのに都合が良いと思います。 私の場合、夫や会社、今、住んでいる広州の地元民は広東語を話す人達なので、広東語の習得する際には普通話を基礎として、発音や読み書き、広東語独特の単語や言い回し等を教わりました。 広東語の声調は六つ(香港では九つ)、普通話の声調は四つで、発音や声調、単語、字体等の違いはありますが、基本的に「漢字」を使う点では多くの共通点があり、普通話で使用される単語と意味も同じ物が殆どです。なので、私は丸っきり外国語として覚えるよりは、方言を覚える感覚で学習しました。 標準日本語を覚えた外国人が関西弁や東北弁を話す様な感覚だと思います(笑) ただ、普通話と違って声調が多く、自然なイントネーションを覚えるのは、結構大変かもしれません。また、一口に広東語と言っても、広州人の話す広東語と香港の話す広東語は少し違います。声調の抑揚が少しだけ異なり、香港人の話す広東語は声調の抑揚がとてもハッキリしており、とてもリズミカルな印象を受けます。また、香港人は、会話の中に英語(外来語)を沢山使います。 気を付けなくてはならないのは、頭の中で日本語、普通話、広東語の切り替えを上手にこなさなくてはならない事です。特に普通話と広東語は同じ漢語圏の言葉なので、先に普通話を覚えた場合、覚えたはずの広東語が出てこなかったり、広東語を話そうとした場合に、先に普通話が出てきてしまう事があります。 なので、広東語の教科書を読みながら、広東語と普通話の発音や言い回しを両方声に出して、話してみる方法で学習すれば、両方の言葉の勉強にも役立ちますよ。 あと、香港映画の中国語字幕付のDVDを見ながら、学習するのも手です。頑張って下さい!
- nebnab
- ベストアンサー率34% (795/2317)
普通話ができて、広東語を少しかじりかけた者です。 普通話と広東語は、発音も違うし、広東語独特の漢字も使うし、文法=語順も広東語と普通話で異なる部分もあるようなので、全く別の言語として覚えたほうがいいように感じました。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10269)
広東語しかわからない日本人です。 >普通話をベースに覚えた方が効率がいいでしょうか? うーん、普通語とごちゃごちゃになる可能性の方が高いと思います。 書き言葉は繁体字なだけで基本的には普通語と同じなのですが、混乱を避けるためには普通語や文字をベースにせず、全く別の言語として耳で覚える方がいいような気がします。 でも広州でも、普通語は通じる所が多いと思いますよ。 広東語に手を出す前に、普通語の文法と書き文字を勉強するという選択肢はナシですか?
- ogikuboze
- ベストアンサー率9% (5/53)
文法と書けない漢字とどういう関係があるのでしょうか。 北京語が基本なのは常識だと思います。 香港などではまったくちがう言い方もしますし。
関連するQ&A
- 広東語の読み方を調べたい!
広東語はまるっきりなのですが、広東語の歌をマスターしたいと思っています。で、広東語の読み方(普通話で言うところのピンイン)を調べられるサイトがあれば教えてください。できれば漢字を入力すると読み方がでてくるというような形式が望ましいです。なお、中国語(普通話)のリーディングは問題ないので、中国サイトでも構いません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語 外国人が会話程度話せて広東語は理解できる?
友人のことですみませんが、 外国人が日常会話程度の中国標準語ができると、広東語を聞いて およその意味は理解できるのですか教えてください。 モンゴルの友人は中国語(標準語)を学校で習い、台湾に一年語学 留学しました。 日常の会話ならできるみたいなのですが、広東語の歌の歌詞は理解 できるのでしょうか。 広東語のCDをプレゼントして問題ないか知りたいのです。 あいまいで答えにくい質問ですみません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 広東語で歌う普通語の歌詞について
広東語を勉強しているんですが、香港の歌手が歌う曲というのは、広東語の歌詞ではなく普通語の歌詞を発音を広東語に換えて歌っているとききました。 これはたとえば、普通語の自己紹介を尋ねる言葉で 「你叫甚麼名字?(ni3 jiao4 shen2 me0 ming2 zi0 ?)」 と言う場合、これが歌詞に出たら広東語の発音で ( neih5 giu3 sahm4 mo1 mihng4 ji2 ) と置き換えるということなんでしょうか? 広東語の自己紹介には 「你叫名呀?(neih5 giu3 me1 meng2 a4 ? )」 と言うのがあると思うんですが。 もしくは香港の日常会話だけで「你叫名呀?(neih5 giu3 me1 meng2 a4 ? )」を使うんでしょうか? (2)あと、語彙についてよくわかりません。普通語と広東語の比較を交えて教えていただきたいです。
- 締切済み
- 中国語
- 単語の軽声にルールはありますか + ボランティアの中国語(普通話,広東語)の会をご存知ですか(東京23区)?
中国語(普通話)を勉強しています(初心者です 学校とかには行っていません)。2つの漢字の単語のピンインで、後ろの漢字の四声が軽声になる(かわる)場合がありますよね。何か法則があるのでしょうか? 例えば、3声+3声のときは前の四声が2声になるみたいなものがあるのでしょうか? また、日本に留学やお仕事のために来ている中華系の方々と一緒に、日本語や中国語を教えあったりして、お話をできればいいなと思っています。日本語の会があるのは知っているのですが、中華圏の方々と交流する会とか、中華圏の方々がしている会とかがあったら教えてください(東京23区で)。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の窗と日本語の窓
窓 という漢字は、日本語と中国語で異なりますが、なぜ違う字を使うようになったのでしょうか。 中国語の窓は「窗」という字が使われていることが多いのですが、はじめ簡体字なので、もともと難しい字があって、日本と中国で省略の仕方が違っただけかと思っていました。 ところが広東語圏には、窗も窓もあるようです。 繁体字として、窗も窓も同じくマドをあらわしているのかはわかりませんが、どちらの字も広東語にはそんざいするようです。 普通話圏で窗と書いたときに、英語でwindowと訳されるのは間違いないようです。 なぜ違う字を採用したというか、違う字を選んでしまったのでしょうか。
- 締切済み
- その他(語学)
- 広東語の辞書の引き方って?
中国語学習者です。友人から「広東語の辞書ってどうやって引くの?」と質問を受けました。私は普通話専門ですが、興味があるので協力をお願いに上がりました。 昔、香港人の友人が「広東語にはピンインがない」と言っているのを聞いたことがあるのですが、こちらの他の質問を読ませていただいたら、少なくとも外国人向けには漢字以外の表記法がある模様。はたして、香港人が辞書を引くときには、画数? 部首? はたして??? ご存じの方、どうかお教えください!
- ベストアンサー
- その他(語学)
補足
>文法と書けない漢字とどういう関係があるのでしょうか。 いや、文法と漢字が苦手なんです。中国語は主に耳で覚えたものでして文法もあまり得意でありません。 >北京語が基本なのは常識だと思います。 これは分かりきっていますよ。ogikubozeさんなら広東語を学習するとしたら、どうしますか? >香港などではまったくちがう言い方もしますし。 これも分かりきっていますよ。だから、学習しようと思い質問を出しました。