• ベストアンサー

「一日でも早く」の訳

ASAPはよく使うと思いますが、「一日でも早く」「一時間でも早く」 と言う表現は英語にはありますでしょうか? 以下の文章はあっていますでしょうか? I want to start it as much days earler as possible.

  • totmon
  • お礼率66% (213/319)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.1

僭越ながら英国人(大卒)としてお答え致しますと、「一日でも早く」「一時間でも早く」という表現はありません。 as soon as possibleで充分だからだと思うのですが・・・。 ただ、ビジネス英語で、可及的速やかに対応を依頼する場合、I would be most grateful if you could ...... at our earliest convenienceという表現は良く使います。 I want to start it as much days earler as possible. とは言えません。start itとは普通言わないですし、daysはmanyで数えられる名詞ですし・・・。manyで言い換えても間違った文章であることには変わりないです。(>_<)またearlerという英単語は存在しません。 :) ここはひとまずas soon as possibleで我慢して頂く訳にはいきませんでしょうか。

totmon
質問者

お礼

ぼろぼろでした、すみません。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 as soon as possible という形に当てはめる必要は無いように思います。 「一日/時間でも早く」という日本語に一番近そうな言い方だと、 I want to start it at the earliest possible date. 「一刻も早くそれを始めたい」 とかになるのではないでしょうか。 earliest possible XXXX で「できる限り早い~」と言う使い方になります。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • muselove
  • ベストアンサー率44% (20/45)
回答No.2

まず、day、日にちは数えられるので、as many daysです。 i want to start it as soon as possible,a day or even an hour. というような使い方で、一日でも一時間でも早くそれに取り掛かりたい。という意味合いの文になります。evenをつかうことで一日どころか一時間でも早く、と強調されます。

totmon
質問者

お礼

as soon as possible,a day or even an hour. このような表現があるのですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の訳を教えてください

    If you could leave it with mom as I am house sitting these days and don't see you as much. この英文の訳はどうなるのでしょうか?ちなみに文章の中のitはわたしが払っていない請求書のお金のことです。asから後の訳が難しく、「わたしが近頃家にいる時、もしくはわたしがあなたと会えない場合はできるだけ母にお金を渡して置いてほしい」と言っているのか「わたしが近頃家にいる時渡してくれてもいいし、もしくはできるだけわたしはあなたに会おうとしていないのだから、母にお金を渡して置いてほしい」と訳すのがいいのか迷っています。よろしくお願いします。

  • 「仲が悪くなるのを避けたい」の訳

    同僚や友人との仲が悪くなるのはなるべく避けたいというのを英語で表現したいのですが、フォーマルな言い方や口語表現などを教えていただけないでしょうか・ 以下は一般的でしょうか? I want to avoid getting onto bad terms with him.

  • 「来週のどこかの日で」の訳

    はっきりとした日付が決まっていなく「来週のどこかの日で」と言ったことを英語で言う場合どのように言えばよいのでしょうか? 以下であっていますでしょうか? I will go there on a certain day in the next week

  • not hot as much as

    It was not hot as much as I tought. は正しい表現でしょうか。hotをmuchで強調するのは文法的におかしいとおもうのでしょうが、いかがでしょうか。よろしくお願いします。

  • N日目の訳

    以下のような表において経過日数:N日目を表現するのにdaysという訳でわかるでしょうか。 | name | days | -------------------- | john | 10  | | taro |  9  | | hana | 123  | スペースの都合上、長い単語を書くことができません。 他にもdaysの変りに"passed"や"elapsed"も考えたのですが、 その単語だけで通じるものかどうかまったくわかりません。 よろしくおねがいします。

  • に日本語訳お願い致します

    日本語訳お願い致します。また意図も教えて頂けるとありがたいです。 I don't want to be in the way of your love life though, as much as I would love us being together in real life and not on skype! Whatever you want , you should choose it!!! You deserve the best!

  • 訳これでいいですか?

    Not a skinhead,far from it!! スキンヘッドじゃないよ、それよりうんと、遠いよ!! I dont want to spoil the surprise,I will send you the photo. 私は(あなたが)驚くのを台無しにしたくないから、写真を送るね。 (文章にすると、私の驚きがなくなるから、言葉で言わず 写真で驚いてという感じですか?)

  • 英語の訳について

    私は、ロシアの方と海外文通をしています。 メールは、「日本のことについて教えてあげるので、質問はありますか?」という内容で出しました。 今日、メールの返事が来て訳そうと思ったのですが、上手に訳すことが出来ません。 辞書なども使いましたが、分かりませんでした。 I very much would want to know how many at you hieroglyphs, I heard about attitudes(relations) in the Japanese families that the child up to the certain age "god" and when it(he) starts to go to school "slave", whether the truth it or it was earlier much, and I would like to learn(find out) than teenagers in Japan are engaged at leisure. 私の英語力が低いので、理解出来ていません。 よろしくお願いします。

  • 訳の文法的な解説をお願いします

    いつもお世話になります。 今回もNHKニュースで英会話からの質問です。 よろしくお願いします。 以下英文はデトロイトデイブ・ビン市長の語った内容で"this direction"は「デトロイト市が破産を宣言すること」を指しております。 One of the things that I want to say to our citizens is that, as tough as this is, I really didn't want to go in this direction, but now that we're here, we have to make the best of it. 「デトロイト市民に申し上げたいことの一つは、このような厳しい状況において、こうした方向に行きたくはなかったのですが、もはやここに至っては、この中でどうにか頑張るしかありません」 上記英文で"as tough as this is"の部分の訳が「このような厳しい状況において」となっていますが 何故そういう訳になるか、調べる方向性が分からないため質問させて頂きました。 何か省略されているのか、そういった表現があるのか、どなたか教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 訳をお願いします

    訳をお願いします As for me , it is calligraphy that expresses what I am. I'd like to improve my skill and hold an exhibition abroad some day.