• ベストアンサー

シソーラスと情報検索??

情報検索において、英語を間違った日本語で表記したときなどの長音の問題を解決しているのがシソーラス?だと聞いたのですが今一シソーラスがどういうものなのかわからず困っています・・。またどのように長音の問題を解決しているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.1

シソーラスは同義語だと思いますが。 「コンピュータ」を検索すると「電子計算機」も探してくれると言う感じです。 「コンピュータ」と「コンピューター」を同じとみなすのはシソーラスというより 「日本語ゆらぎ」対策のはずです。 「ウオーター」「ウオータ」「ウォータ」「ウォーター」などの違いを日本語ゆらぎと言います。

関連するQ&A

  • シソーラスをもとにした情報検索

    ERICを使って情報検索の勉強をしています。 その中で、シソーラスをもとに、図書館の“利用者教育”の ディスクリプタを探しています。 例えば、公共図書館のディスクリプタは public libraries です。 この例のように、利用者教育を何か英語で表現したいのですが、 皆さんはどんな表現が思いつきますか? 教えてください。 また、利用者教育の同義語・類義語は何だと思いますか? 日本語でもかまわないので、思いついた言葉がありましたら、 それも教えてください。 お願いします。

  • シソーラスについて

    シソーラスの情報検索における役割と仕組みについて詳しく教えてください。もしくは、それについて書いてあるページがあれば教えてください。

  • "Party"は“パーティ”、“パーティー”……どっちが正しい?

    英語で"Party"と表記されるものは、日本語では下記のどちらの表記が正しいのでしょうか? ・ パーティ ・ パーティー あくまでも、もとは英語なので、絶対に正しいものを判別するのは難しいかと思いますが、 一般的には上記のどっち(長音符をつけたものかつけないもの)が正しいと言えるのでしょうか? 回答よろしくお願いします――

  • 「大岡」の英語表記など

     このカテゴリーで、たびたび日本語の長音の英語表記が話題になるのを拝見し、過去問を検索したりもしますが、一つ、気になっているのがあります。  「大岡(おおおか)」という名前です。よく、「おお」を、 “oh” と表記するのを見かけ、例えば、「大石(おおいし)」を、 “Oh-ishi” と表記するのも見たことがありますが、私はそれは邪道だと思うのです。  理由は二つで、一つ目は、“h”で長音を表すのは母音“o”に対してだけ用いられる特殊な用法であって、「いいだ」に対して“ihda”と書いても、「い」の長音にはならないということ、二つ目は、“oh”の発音は、「オウ」であって、「オオ」ではないこと、です。  以上の理由で、私は、「おお」というのは、日本語に特有の発音として、“oo”とつづって、「おお」と読ませる、と本人が主張すれば、それで通せるのではないか、通すべきではないか、という考えです。すると、「大岡」の場合、姑息な“Oh-oka”ではなく、“Oooka”で、本人が“My name is おおおか.”と堂々と発音すればいいのではないか、というのですが、これは認められないのでしょうか。日本人は、自分たちの言葉を英語表記する際に、卑屈だと思います。「山田太郎」さんも、“Taro Yamada”と姓名が逆になるのが、私は悔しいのです。  すでに、「大阪」は“Osaka”というのが定着していますし、「大江橋」には、“Oebashi”という表記が当てられています。最初に言ったもの勝ちですよね。それを堂々と通せばいいのではないでしょうか。  私が悔しかろうが、日本人の皆さんは、私に同調していただけないのでしょうか。ご意見を伺いたく、お願いします。

  • IEのアドレスバーでの検索について

    IEでの検索につて、質問させていただきます。 googleの検索言語の設定を英語にしているのですが、アドレスバーから検索すると、日本語で検索されてしまいます、googleの言語自体も日本語になります。(search ではなく、「検索」と表示されるということです。)英語の設定にもどしても、再起動すると日本語に戻ってしまいます。 google.comから検索すると、ちゃんと英語で検索されます。再起動しても英語のままです。自分なりに調べては見ているのですが、解決策はおろか似た症状の方もみつからず、困っています。 よろしくお願いします。

  • facebookで英語名での検索にかかりたい

    フェイスブックの友達検索で、相手方が私の名前を英語名(ローマ字)で 入力して探し出せるようにするにはどうしたらよいか教えてください。 登録名は日本語ですが、ニックネーム(別名)のところにローマ字表記の名前を 入れてみました。すると私の表示は「日本語名(ローマ字名)」と表記されました。 しかし、友達検索で、ローマ字名で自分の名前を入れても出てきません。 (日本語表記のみの人(同じ読み)も出ていますが私のものは出ません) 外国の知り合いが私のページを探せるようにしたいのです。 (日本語名の表記はやめたくありません) どうぞよろしくお願いいたします。

  • iTunesでの複数の曲目情報

    iBook G4 PowerPC  OSはMac OS X 10.4.9 iTunes7.2を使用しています。 iTunesでCDから曲を読み込む際、『複数の情報があります。』と画面に出まして、タイトルが日本語表記の物と英語表記の物が出たので、日本語表記の方を選んだのですが、 読み込みの最中に気が変わり、読み込みを中止してCDを取り出し、英語表記の方のデータを取得しようとCDを入れたのですが、複数の情報がある旨の画面は出ず、日本語表記でしか読み込みをしません。 一度選択してしまうと、もう一度選択できるようにするのは無理なのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 中国の情報を英語で検索できる検索エンジンを教えて下さい

    Yahoo Japanの下部にある「中国」をクリックすると中国語のフォントを導入してくださいとのメッセージがでます。 中国語は解らないので、英語で検索したいのですが、どうすれば良いのでしょうか。 検索項目は、観光情報です。 よろしくお願いします。

  • 検索について

    あまりにもくだらない質問だと思いますが誰か教えて下さい。 以前は、検索をクリックして・・・日本語で検索できたのに・・・ なんか知らないうちに英語になってしまって・・・・ 何書いているか全然わかりません。 うまく説明できているかどうかわからないのですが、とにかく日本語で検索できるようにするには、どうやったらいいのでしょうか? 質問するカテゴリーが間違えていたらごめんなさい。

  • “キャラクター”(character)を“キャラクタ”と表記している人がいた……これは間違いじゃないのか?

    普通、英語の"character"は、日本語では“キャラクター”と表記しますよね? でも、あちこちのサイトなどを見ていると、 まれに“キャラクタ”と表記している例を見かけることもあります。 これは間違いだと思うのですが、どうでしょうか? つづりの最後が"character"……最後が'r 'になっているので、 長音符(伸ばし棒,ー)をつけた“キャラクター”の表記が正しいと思います。 間違いなのか…… 間違いじゃないけど正しくもないのか…… あるいはこれ(表記“キャラクタ”)も正しいのか…… よくわからないので、間違いか否か、教えてください!

専門家に質問してみよう