• ベストアンサー

辞書に載ってないんですが

The dog starts going wacko on the guy. My laptop is going wacko on me. he likes going wacko on his wife. など、例文はたくさん見当たりますが、"going wacko on~"の意味がわかりません。 どなたかおわかりになる方、よろしくお願いします。

noname#35664
noname#35664
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この単語はcrazyと同じようなフィーリングで使われています。 風変わり、と言う表現の「変わっている」「普通でない」と言うフィーリングには違いありませんが、もっと「キチガイ」に近い表現だと思ってもらっていいと思いますよ。 going wacko onと言う表現はgo crazy onという表現のフィーリングと非常に似ている、と言う事になるのですね。 つまり、~に対してキチガイのようになる、と言う事なのです。 文脈によっては、夢中になる、と言う日本語の表現にもなりますし、何日も何も食べなかった人が食べ物にありついたときの食べ方を見て、He was going wacko on the food.と言う表現もする人はいるわけです。 ただこの表現は「俗語」と言われる「使い方の難しい」表現方法ですので、今のところはこの表現を感じ取るだけにしておき、いつか自分も使おうとするのは少しもっと慣れてからした方がいいと思いますので気をつけてくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#35664
質問者

お礼

なるほど。crazyと同じような意味と考えればなんとなくわかります。 ありがとうございました。 読んでいて意味がわからなかっただけで、自分で使うつもりはないのでご安心ください。

その他の回答 (4)

回答No.5

確かにグーグルで検索するといろいろヒットするけど、意味が良く分からんね。 一応手がかりとしては、Everything is going well on me.が「万事うまくいっています」だから、たとえばMy laptop is going wacko on me.は「ノートパソコンが狂った・壊れた。それによって私は被害を受けた」みたいな感じじゃないかな。The dog starts going wacko on the guy.は少年に向かって狂犬のように吠えかかってるのかもしれないし、he likes going wacko on his wife.はlikeを「望む・好む」と解釈すれば、彼は妻に迷惑をかけたいのだろう。

noname#35664
質問者

お礼

ありがとうございます。 ほかの方の回答もそうですが、he likes going wacko on his wife.だけが、いまひとつうまく説明できませんね。

  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.4

http://www.onelook.com/ で検索しましたが、 going wacko on ~ の用法はたしかにみつかりませんでした。 ただし、ご質問の例文自体はわかりやすいものです。 go wacko on ~ で get mad at ~ のように使われると考えてよいでしょう。 意味は、 「~に対して怒る、頭に来る」 というよりは、 「~に対して発狂する、いかれる」 といったニュアンスだと思います。 ( going wacko on his wife は 「当たりちらす」 の方がよいかもしれません。) wacko は、形容詞としては mad, insane の類義語で、例文の場合にはそれがあてはまりそうです。  

noname#35664
質問者

お礼

ありがとうございます。 madやinsaneの意味も含んでいるんですね。

  • kaduno
  • ベストアンサー率21% (130/592)
回答No.2

@nifty(http://tool.nifty.com/globalgate/)の翻訳では『風変わり』と出ます。 exsite翻訳(http://www.excite.co.jp/world/english/)よりまともな翻訳してくれますので、使用してみてください。

noname#35664
質問者

補足

ありがとうございます。 しかし、例文にあてはめると意味が通じないように思うのですが。

  • suzukikun
  • ベストアンサー率28% (372/1325)
回答No.1

俗語で「風変わりになること」という意味です。 wacko自体があまり良い言葉ではないみたいですよ。 英英辞典で良いならgoogleで「define:wacko」でひけます。

noname#35664
質問者

補足

ありがとうございます。 しかし、例文にあてはめると意味が通じないように思うのですが。

関連するQ&A

  • He grabbed me by the ・・・

    昔、受験英語で学んだ文型 He patted me on the shoulder.とか              He grabbed me by the collar. という文型についての質問です。 辞書に次のような例文が載っています。               The policeman grabbed his shoulder. ということは、    He patted his shoulder.やHe grabbed my collar. と言えるということですか? どちらも現代英語として使用される言い回しでしょうか。違いはありますか? 長いこと英語から離れていて、学び直しです。宜しくお願いします。

  • 関係詞で一文を教えてください

    関係詞で一文に 教えてください。 ※( )の文を主節 1.That is the park. My father often takes a walk there. 2.A child is called an orphan. His parents are dead. 3.The jacket was too expensive. Ilikedit very much. 4.(They say he is very smart.) I cannot belive it. 5.I hear he is going to marry a girl.( The girl happened to be a friend of my wife's.) 6.(He lent me three novels.) I have read none of them. よろしくお願いします!!

  • 辞書のfamilyの解説

    例:What is your plans for this Sunday? --- My family is going to Tokyo. のような文で,my familyは自分を含むのかという話を(いつも信頼している)ネイティブとしました。 わたし自身はこの文ではIは含まないと思いこんでいたのですが,その方は, "My family" virtually always includes me. My family is going to Tokyo. = Everyone in the family, including the speaker. と言います。 そこで,ジーニアス英和大辞典(2001-2002) を見ると, All my family is [《英》are] early risers. 《通例my familyの中にmeは含まれない》 とありました。 ネイティブはこれを100% WRONG!だと言います。 どうなのでしょうか。よく分からなくなってきました。 辞書のこの例文が特殊なのでしょうか。 ちなみに,ジーニアス英和(1991)初版でも, (All) my family are [×is] early risers. 《通例my familyの中にmeは含まれない》 とありました。 よろしくお願いします。

  • ある本に載っていた例文ですが

    訳が取れないのでお願いします。 The woman I presume is his wife. 訳が「その女性が、彼の妻だとおもう。」 I presume that the woman is his wife って感じだと分かりやすいのですが・・・。 いま気づいたのですが1番上の例文は、私が思うに、その女性は彼の妻だとおもう。ってするとぴったりくるかも知れませんね。 でもこれでもちょっとおかしいところが、The woman... そのwomanとは私の推定している・・・という風にI presumeが修飾しているわけですから、私が推測しているその女性は彼の妻です。みたいになってしまいますよね・・・。細かいことですみません。 あと、Before I could be forgiven by God, the priest asked me to repent my sins. このrepentっていうのは自動詞なのに、なんで前置詞がついていないのでしょうか?

  • 関係詞の使い方・・・?

    I hear he is going to marry a girl. The girl happens to be a friend of my wife's. という2文があり、これを関係代名詞を用いて1文にせよ、という問題です。 答えは The girl whom I hear he is going to marry happens to be a friend of my wife's. となっていました。 これを、 I hear he is going to marry a girl who happens to be a friend of my wife's. としてはいけないのでしょうか? 前者ならば意味は「私が、彼が結婚すると聞いた女の子は、たまたま私の妻の友人である。」 後者ならば、「私は、彼が、たまたま私の妻の友人である女の子と結婚すると聞いた」 となるのではないでしょうか。日本語で考えると、どちらも言ういい方ではありますよね。 英語では、前者のような言い方しかしないのでしょうか。何か、文法的根拠があるから、解答は前者になっているんだと思うんです。どなたか、詳しく、教えてください。お願いします!

  • どうなっているのでしょうか

    I'm having an affair with my doctor. He presented himself as a single guy who "did not want to commit." Later, I discovered he was married, but I continued to see him. A year passed, and I realized he'd started another relationship besides those with his wife and me. besides those with his wife and meのところは構造的にどうなっているのでしょうか?意味もよろしくお願いします

  • 英語の和訳

    1:Do you mind if I turn on the radio? 2:He insisted on my going to church. 3:The heavy rain prevented me from going out. 和訳お願いします

  • children と kids の使い方に関して

    「children」 は総称の時にのみ使うのでしょうか? 例えば、 自分の子供(複数)を使う時は、必ず「my children」と「my」を使うのは分かりますが、妻が夫の事を話す時に、「彼は子供(自分の息子複数)が好き」という表現の場合は(1)「He likes children.」(2)「He likes his children.」(3)「He likes his son.」のどれが正しいでしょうか?他に適切な表現はありますか? また、「彼は子供(自分の息子複数)が好き」という同じ表現で「He likes kids.」又は「He likes his kids.」どちらが正しいでしょうか?適切な表現がありましたら教えて下さい。

  • 和訳お願いします。

    “That guy is enemy's boss.He's tough!” “Let me handle that guy.His target is me. That's just perfect,because I'm tired of dealing with small fries.”

  • snapの意味

    My wife and I have an adorable little hound dog who is extremely friendly with people and (usually) other dogs. One gentleman and his dog are especially friendly with our dog, which goes very well when greeting from behind a fence. However, we often take our dog on walks at the same time as this gentleman. While his dog is usually quite sweet, he just cannot get used to greeting other animals while they’re both on leashes. He runs over to greet our pup, but then panics, snaps, and occasionally tries to bite our dog. ここでのsnapsはどのような意味でしょうか?辞書をみると「噛み付く」とありますが、あとにtries to bite our dogとあるので違うでしょうか?よろしくお願いします