- 締切済み
分からないと解らないと判らないの使い分けは?
日本語は難しいですね。ところで『分からない』と『解らない』の使い分けを教えてください。道がわからない、答えがわからないと色々ありますが、辞書を引いても『分かる、判る、解る』とまとめて書いてあることが多いです。 個人的な解釈では道がわからないは『分からない』、問題がわからないは『解らない』、どうしたらよいかわからないは『判らない』を使うのではないでしょうか?
- sankyofan
- お礼率18% (33/180)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数6
- ありがとう数15
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kanpyou
- ベストアンサー率25% (662/2590)
どの道(ルート)を利用すれば目的地に到着するか、分かる。(知識がある) これら表示されている道の中から、「どれ」を利用すれば目的地に到着するか、判る。(判別できる) 一方通行など規制のある道路を、どの様に行けば目的地に到着するか、解る。(解決する、理解できる)
- eqw-102
- ベストアンサー率24% (93/381)
平べったく。^_^ 常識的なもの。 (この方は、常識を理解出来ていないようだ。) 解らない。 法則もこれでしょう。 (答えは殆ど一緒。) これも、解らない。 常識や法則で回答が決まっていない物。 (こちらに分がある。) これは判らない。 理解するもの。 判断するもの。 です。 道は、「知らない」のです。 分からないのが普通です。 (道は未知でした。)^_^ 地図を見ても迷ったら、 判らない。^_^; (地図が読めねー。)ーー; 3回通ったのに迷ったら、 解らない。(記憶できねー。)^_^;
- May080
- ベストアンサー率37% (159/422)
Windowsの日本語入力ソフトMS-IMEで わからない を漢字変換するといくつかの候補が出てきますが右のアイコンにマウスを移動すると以下のように出ました。 通常は「分からない」 「判らない」は判別の判からきていて「善悪が判らない(分からない)」 「解らない」は理解の解で「ドイツ語が解らない(分からない)」 ふつうは「分からない」でよいでしょう。 この原則だと、判断できないのが「判らない」で、理解できないことを解せない(げせない)ともいいますね。 頭の悪そうな子が言いそうな 「えー、やだぁ、そんなのわかんない」 は文字にするならひらがなのほうがニュアンスが出せそうです。 ここまで書いたら井上陽水の曲で「ワカンナイ」というのがあったような気がしたので検索してみました。 宮沢賢治の「雨ニモ負ケズ」をモチーフにした曲で、カタカナにすることと「わからない」ではなく「ワカンナイ」とすることで拒絶をあらわしているように思います。 http://www.kochi-u.ac.jp/~ksuzuki/kaishi/1st/note1.htm#yosui
- chiyogami01
- ベストアンサー率51% (913/1773)
#1です、追加。 貴方の性別がどっちか分からない 貴方の意見の内容が解らない 貴方の行動の善し悪しが判らない
「貴方の疑問は分からないではないけれど、どこが解らないのか判りずらいですね」とか。 まるで自信ありませんが。
- chiyogami01
- ベストアンサー率51% (913/1773)
分からない=分別出来ない 解らない=理解できない 判らない=判断できない でしょうかね?
関連するQ&A
- 「~にくい」と「~づらい」は使い分けしていらっしゃるのでしょうか
私は中国人で、日本語を勉強しています。 「~にくい」と「~づらい」には、使い分けがあるのでしょうか。辞書で調べましたが、意味がとても近くて、ダブった例もありますし、あまり使い分けがないような気がします。ネイティブの皆様は状況に応じて、使い分けしていらっしゃるのでしょうか。それともどちらを使うのか、単なる個人の好みのようなものでしょうか。 「~にくい」 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%CB%A4%AF%A4%A4&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 「~づらい」 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0 日本語はまだまだ下手です。質問文の添削も併せてお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「和」と「日」の使い分け
日本、日本語を表すときに、「和」や「日」が使われますが、この使い分けに何かルールはあるのでしょうか? 書店で外国語の辞書のコーナーを見ていて疑問に思いました。 英和辞典、仏和辞典など「和」が圧倒的に多いですが、 中日辞典、韓日辞典なども見かけます。 詳しい方がいらしたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「を」と「が」の使い分け
「を」と「が」の使い分けについて日本語で箇条的にまとめくれませんか。 (わたしは外国人ですから、それがよくわからないのですが。日本文法で正確な説明が知りたいです。)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「まで」と「までに」の使い分け
「まで」と「までに」の使い分けについて日本語で箇条的にまとめくれませんか。 (わたしは外国人ですから、それをよくわからないですが。日本文法で正確な説明を知りたいです。) ありがとうございます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「は」と「が」の使い分け
「は」と「が」の使い分けについて日本語で箇条的にまとめくれませんか。 (わたしは外国人ですから、それをよくわからないですが。日本文法で正確な説明を知りたいです。) ありがとうございます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「~るのだった」「~たのだった」の使い分けを教えて
台湾人に日本語の「~るのだった」と「~たのだった」の使い分けを説明したいのですが、私が良く理解できていません。 「~るのだった」と「~たのだった」について教えて下さい。 ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 硬い、堅い、固いの使い分け
硬い、堅い、固いの使い分けが分かりません。 クイズ日本語王で出ていたのですが、 ・表情が硬い、体が硬い、硬い鉛筆 ・手堅い商売、守りが堅い、口が堅い ・頭が固い、結束が固い、結び目が固い、固く信じる 硬いの使い方は分かるのですが、 堅い、固いの使い分けが良く分かりません。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ”ぢ”と”じ”、”ず”と”づ”の使い分け
”ぢ”と”じ”、”ず”と”づ”の使い分けの原則を教えてください。 濁らない時は”ち”でも濁音では”じ”になるのは何故でしょうか 例 土地(とち) ⇒ 地面(じめん) ”ぢめん”では漢字変換しませんが”ちめん”だと地面に変換します。 (パソコンの日本語変換の辞書登録はしていません。工場出荷時のままです)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「入らない」と「入れない」の使い分け
辞書の見方がまずいせいかもしれませんが、辞書には載っていないようですのでお尋ねします。 相手が「このかばんに荷物を全部入れたいんですけど」と言ったとき「全部は無理だ」という意味のことを言いたいときは「え、全部は入らないでしょう」が自然です。そのとき「え、全部は入れないでしょう」と言うと不自然に感じますが、その理由を説明するにはどうすればいいでしょうか。 私なりにそれを考えているうちに、これとは全く異質の問題だと思えますが「私はコンサートの会場に入れない」と「私はコンサートの会場に入らない」の例文に遭遇し、「入らない」と「入れない」の使い分けを説明することが困難になってしまいました。 もちろん、私の考えすぎで「え、全部は入れないでしょう」が自然な表現だというのであれば、問題はありません。その点も含めて、ご回答のほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語