日本語を添削していただけませんか
日本語の学習者ですが、今は中国語の和訳はやってます。しかし、とても話し言葉の分ですから、訳しにくい感じます。今の文はちょっと変な感じじゃないですか。だから添削することをお願いしたいんです。文法的に完璧になる必要はないですが、日本人の日常的な会話に似たほうがいいと思います。ちょっと長い文ですみません。よろしくお願いします
文:
王宇翔(男,略して王と呼ぶ)はずっと前から高橋ちゃんに下心がある
ある日、二人は試験と言語の勉強の難しい点について話していた
高橋ちゃんは「中国語が難しい」と言った
王さんは「日本語も易しくない」と言った
高橋ちゃんは「王さんの日本語すごくうまい」言った
王さんは少し謙虚になって、「一年生のとき日本人の留学生との交流が役立ったのだ」と答えた。
「その日本人の留学生は三保さん、今もいい友達だよ」とも王さんが言った
高橋美穂は「私と同じ名前?」と聞いた
王さんは「いえいえ、三保だ。男だよ」と答えた。
高橋ちゃんはすぐ分かって、「三保」と「美穂」の読み方の違いを王さんに教えた。
王さんはすぐ感激な顔で「日本語の発音大変難しい。私たちも相互学習しよう」と言った
高橋ちゃんは騙されたのも知らないでうれしそうに「よかったな。今後もよろしく」と言った。
問題になるのは、いつも勉強家のように見える王さんが名前を読み間違えたこと。
その一年間わたって一緒に勉強していた男。
まさかずっとこの兄さんを女の名前「美穂」で呼んだのじゃない?