• ベストアンサー

ebayイーベイ英訳お願いします!

3crescentの回答

  • ベストアンサー
  • 3crescent
  • ベストアンサー率88% (97/109)
回答No.4

>前に添付してくださった参考URLもとても勉強になりました。 どういたしまして、お役に立てば嬉しいです。 >このHPにも「Unconfirmed Address」について書かれていました。 参考URLは私のブログです。読んでいただけたのであれば「Unconfirmed Address」についての私の経験はそこで書き尽くしていますので、これ以上お教え出来る事は少ないと思います。 >ペイパルOKのセラーに送金した際、送金通知メールにUNCONFIRMED Addressと書かれていると、受け取りを拒否する可能性があるとのことでしょうか? あります。 >そもそも送金した後、受け取りを拒否したりできるのでしょうか? 出来ます。 >結構UNCONFIRMED Addressを嫌がるセラーは多いのでしょうか? 出品ページに「UNCONFIRMED Addressお断り」と書いているセラーはたまに見掛けます。海外からのPaypalは受付けないと書いているセラーもいます。 200人以上と取引していますが、出品ページには説明無しで、払った後で断わってきたのは2人だけです。 >入札前に確認したほうが無難ですよね。 >その場合、どのように聞いたらよいでしょうか? 日本発送可にしているセラーで、出品ページに何も断り書きがないセラーであれば、敢えて聞く必要はないです。 海外発送しないセラーの場合、ただ面倒でそうしないセラーも居ますが、中にはUNCONFIRMED Addressのメンバーと取引したくないからと言う理由の場合があります。 「UNCONFIRMED Addressですが入札しても良いですか」と聞く必要はありません。Paypalのクレジットカード払いがOkか聞けば、UNCONFIRMED Address嫌いのセラーなら取引自体を断わるか、Paypalでの支払いを断わるかしてきます。 「日本への発送をしないセラーに対してのメールなら、少し話しの切り出し方を変えた方がいいです。」と書いたのは、このUNCONFIRMED Addressの件のように、海外発送にしていない理由はセラーによって様々あると思うからです。 中には以前に海外との取引で嫌な目に遭って発送を止ているセラーもいます。Could you~は確かに丁寧な言い方ですが、その前に、「I am interested in purchasing this XXXX」などワンクッションあると相手に与える印象が随分違うと思いますよ。 しかし、一番大事なのは自分で理解出来る範囲の英語で相手に聞く事です。自分で何を書いているのか分からないような英文は相手にも理解出来ません。人それぞれのやり方がありますので、取引を重ねながら自分のスタイルを身につけて行けば良いと思います。

mooony
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ペイパルのクレジット払いがOKであれば、大丈夫そうですね。 はじめはたくさんお取引しているセラーの商品に入札してみようと思います。 いろいろとありがとうございました。 3crescentさんは、HPを拝見いたしましても、よくイーベイを理解されていてすばらしいですね!私にとっても勉強になることばかりです。 またHPもちょくちょくアクセスさせていただきます。 貴重なアドバイスをたくさんありがとうございました。

関連するQ&A

  • ebayイーベイ質問の回答の和訳について教えてください。

    いつもお世話になっております。 イーベイで、ペイパルのクレジット払いができるかどうか質問しました。 質問:Please let me know if you accept creditcard via Paypal. 回答:I accept per paypal acceptance. この回答は、ペイパルのクレジット払いはできると取っていいのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスお願いいたします。 よろしくお願いいたします。

  • イーベイ 和訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでペイパルのクレジット払いができるか質問しました。 質問:Could you accept creditcard via Paypal? 回答:We don't accept credit cards. But we accept PayPal for buyers outside the United States. Perhaps, you may arrange for a credit card payment through PayPal. これはクレジットカードでの支払いは受け付けていないけど、ペイパルでクレジットカードを通した支払いはOKという意味でよいのでしょうか? 最後の、Perhaps, you may arrange for a credit card payment through PayPal.という一文がうまく訳せませんでした。 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • イーベイ英訳お願いします(ペイパル)

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでペイパルのクレジット払いができるかどうか質問したら、このような返事が返ってきました。 質問:Could you accept creditcard through Paypal? 回答:As for the credit card, if you do not have a pay pal account, I am not sure how to go about making that work. You might have to contact pay pal for answers. 私がペイパル口座をもっていないとしたら、どうしていいかわからないということでしょうか? もちろん私はペイパルのアカウントを持っています。 セラーがもしパーソナルアカウントだったら、クレジット経由での支払いはプレミアかビジネスアカウントにアップグレードしないと受け取ることはできないので、その点を確認したかったのですが…。 Ships to: Worldwideなので、たぶん大丈夫だとは思うのですが、もう一度確認したいと思いました。 どのように質問したらよいでしょうか? I have a paypal account. Could you accept creditcard through Paypal? と、もう一度同じような質問しか思いつきません。 イーベイ、英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イーベイでの質問の回答、和訳したのですが、意味がよくわかりません。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで、ペイパルのクレジット払いができるかどうか質問しました。 質問:Could you accept creditcard through Paypal? 回答:I accept PayPal payments, yes. I don't know if there is a wait after a credit card is used by them. このI don't know if~のがよく理解できないのですが、 「クレジットカードを使った場合、待ちがあるかどうかわかりません。」 となってしまいます。 ペイパルでは、クレジットカード払いの場合、即入金ではなく少し時間がかかるよ、と言ってくるセラーが時々います。 そのことを言っているのでしょうか? 回答は、最初にYES、ペイパルを受け付けます。とのことなので、クレジットカード払いOKだと理解したのですが、その後の文が解らないので、教えてください。 イーベイ、英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • イーベイの出品者からの英語を訳してください。

    英語が得意でイーベイとペイパルがわかる方ご回答をお願いします。ある出品者にペイパルのクレジットカード払いを受け付けているか Do you accept credit card via paypal? と質問したところ、 I accept PAYPAL and Money orders only. However the money is put into my PAYPAL account from yours is up to you. と回答がきました。翻訳サイトと私の微力の英語を駆使して訳してみると、 私はペイパルとマネーオーダーのみ受け付けています。どのように私のペイパルアカウント(口座)にお金を入れてもあなたのものからのはあなた次第です。となるのですがこれは結局ペイパル経由のクレジットカード払いは出来るということなのでしょうか? 他のイーベイサポートサイトのようなところに質問をしたのですが回答が得られなかったのでこちらのサイトに質問してみました。わかる方どうぞよろしくお願いいたします。

  • ebay イーベイ 和訳お願いします。

    イーベイでペイパルのクレジット払いができるか質問しました。 回答をいただいたのですが… I do accept CC thru paypal. It takes longer to clear so as long as you don't mind waiting for it to clear before I ship there is no problem good luck to ya! クレジットカードは受け付けてくれるというのは解ったのですが、It takes~からは、何を言おうとしているのか解りませんでした。 どういうことを言っているのでしょうか? 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • ebayイーベイ送料の見積もりについて、英訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで、2つの商品の同梱送料を質問をしました。 商品ページには、アメリカ国内の送料のみの記載で、Seller's payment instructionsには、「海外のバイヤーは送料を問い合わせてください」と記載がありました。 質問は、 If I was to win A and B of your listings what would be the combined shipping & handling to Japan for both Air and Surface letter Post? と質問しました。今回はAとBあわせても重さ4lb以下であることはわかっていますので、letter postと限定して聞きました。 セラーから回答は、 I can combine shipping - but it might be a little more than my flat rate shipping it to Japan. というものでした。 このmy flat rate shippingというのが??で、GPM(Grobal Priority Mail)のことなのか、それともセラーが商品ページで記載しているアメリカ国内の送料のことなのか解りません。国際的な送料は記載されておりませんし… はっきり教えてくれないので、もう一度聞きたいのですが、また同じ文章でよいでしょうか? それとも、letter postで送って欲しいということを強調してもう一度質問しなおしたほうがよいでしょうか? 良い質問文がありましたらアドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イーベイ Letter post で送って欲しいのに… 英文添削お願いします。

    こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。 イーベイで送料を問い合わせました。 Please give me the quote of the shipping cost to Japan for both Airmail Letter Post and Economy (Surface) Letter Post. と、Letter postと書いたのですが、Parcel Postの料金を教えてくれました。軽いものなので、Letter postで送って欲しいのですが・・・ もう一度Letter Post可能か聞きたいのですが、 This item can be shipped out as a letter mail in my experience. Would you send by Letter Post with a mailing cost cheaper than Parcel Post? で良いでしょうか?最初の文は入れないほうがいいでしょうか? 手直しお願いします。 また、いい聞き方がありましたら教えていただけると幸いです。 英語詳しい方、お知恵を拝借いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • イーベイ(ebay)、ペイパル×と言われたのですが、ペイパルとリンクしているインボイスが…

    いつもこちらでお世話になっております。 教育>英語カテゴリに質問したのですが、カテゴリ違いではないかと思い、こちらで再度質問させてください。 イーベイで落札しました。 支払いについて、セラーはアメリカ国内に住んでいるconfirmed addressのバイヤーのみPAYPALの支払いを受け付けており、それ以外はマネーオーダーなどで支払ってくださいとのことでした。 入札前に、セラーにペイパルで支払いたい旨お願いしたのですが、ペイパルはダメとのことでした。 しかし落札し、インボイスが送られてきたのですが、PAY NOWからペイパルで支払えるインボイスなのです。 セラーに確認しようと思うのですが、一度確認してダメだといわれたので、もう一度聞くのも不安です。 出品時にペイパルを選択した場合、インボイスには必ずペイパルから支払えるような設定が付いてくるようになっているのでしょうか? それとも、出品の際、confirmed addressしか受け付けないと記載しているので、バイヤーもわかっているだろうというつもりなのでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • イーベイで、このセラーさんはペイパルでの支払いが出来るといっているのですか。

    こんにちは。イーベイで入札したい商品があります。 今までペイパルしか利用したことがありませんので、それ以外の支払い方法であれば入札しないつもりです。 この商品についてはペイパルの表示がでていないのでペイパルは利用できないのかと思いましたら、下記の言葉が添えられていました。International Sales at this time--All International payments must be made via PayPal. Domestic purchases check or MO only. これは「海外の人はペイパルを利用して下さい。国内の人は為替か小切手で支払って下さい。」と言っているのですか。つまり、海外の人はペイパルが利用出来ると言っているのでしょうか。 支払い方法の欄にペイパルの表示がないので、よくわからずに困っています。 どなたか、詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 どうぞ、よろしくお願い致します。