- ベストアンサー
knowとknow of
knowとknow of ってあると思うんですけど、この二つの使い分けがいまいちようわからないんです。教えてください。
- patgarrett
- お礼率72% (18/25)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数0
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
knowは直接よく知っている場合で、know ofは使用頻度は少ないですが、例えば人づてに聞いたりして知っているニュアンスです。 似たものに、know aboutがありますが、詳しく知っているようなときに使います。
その他の回答 (1)
- Mathematica
- ベストアンサー率22% (50/225)
質問する前に、1回は辞書を引きましょう。 know 他動詞 know of 自動詞
関連するQ&A
- Do you know ....?それともDo you know of....?
今まで○○(人でも場所でもお店でも本でも何でも)を知っている?と尋ねるときは、Do you know ○○?と聞いていましたが、最近、あるお店についてそれを使ったたときに、それは人ではないからDo you know of ○○?と言わなければならない、と英語の先生をしているアメリカ人に言われました。 そういわれてみると、この○○が有名人だった場合、(例えば、アル・ゴア)Do you know Al Gore?というような質問をすると、誰だか知っているけど個人的には知らない、といわれることが多かったことを思い出し、これはひょっとすると、know ofを使うべきところだったのかと、knowとknow ofの使い分けを辞書で確認しましたが、よく分かりませんでした。個人的にも知っている場合は、know で個人的には知らない場合はknow ofになるのでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- know of, inform of... などのofの文法上の意味は?
読解の時には気にもせずにいるのですが、know of, inform of, notice of, think ofなどのofは文法上どのように説明されるのでしょうか。 英作する時、なくても意味が通じるような気がして、いつもつけ忘れてしまいます。 どなたか御存知の方、教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- of whoのofについて
The few children I know of who grew up without human contact grew up almost wholly mute. これでI know of whoのofは何なんでしょうか? おそらくこの文は関係詞の二重限定だと私は思った んですが、それだったらofはいらなくないですか?
- ベストアンサー
- 英語
- You of all people should know ---. これ、正しい英語?
映画を見ていたら次の表現がでてきました。 You of all people should know, there is always someone watching. この you of all people は正しいのでしょうか。 All of you はよく見たり聞いたりするのですが。
- 締切済み
- 英語
- as many of you know の訳仕方と文法を教えてください。
Today we’re interviewing local athlete Karen Curtis, who as many of you know is a member of this year’s Olympic diving team. as many of you know の訳仕方と文法を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Do you know that photo of
Do you know that photo of you in the white t-shirt, with the girl with long hair and braces? 和訳お願いします!!
- 締切済み
- 英語
- I can know...は可能?
I can know a lot of new things in Tokyo. (東京ではたくさんの新しいことを知ることが出来る。)という英文 で 「私は知ることができる」というのをI can know という言いかたはできるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- Not that I know of の意味を教えてください
今日の英会話教室で旅行場所とかのアドヴァイスの仕方の練習で「~で~を注意しなよ」の会話をして、生徒同士でconversationしてるとき、 I should be careful of in Yokohama?って聞かれて、横浜なんて危険なとこ無いから注意するとこないよって言いたくて迷ってたら、最近俺にワンポイントミニフレーズを教えてくれる先生が「Not that I know of」って教えてくれました。私の解釈だと「私の知る限りじゃないよ」って感じなのかなーと思って帰りましたが、実際はなんていう意味なの?それとofの後はin Yokohamaが省略されてるの?
- ベストアンサー
- 英語