• ベストアンサー

セシールのCM

昔のセシールのCM(外国人のモデルさんがでるやつ)でCMの最後の ♪セシール~♪の後にフランス語っぽい言葉を言ってましたよね?? あれって何て言ってるんでしょうか? 当時私は小学生だったんですけど、よくマネして言ってました。 でもいまだに意味がわかりません。 どなたかご存知の方、正しい意味・よみ(カタカナ)を教えていただけないでしょうか? お馬鹿な質問でごめんなさい。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rinring
  • ベストアンサー率18% (822/4396)
回答No.1

下記のサイトが参考になれば幸いです。

参考URL:
http://www.bricklife.com/weblog/000349.html
ray99
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます。 長年のなぞがようやく解明しました。

その他の回答 (1)

noname#13963
noname#13963
回答No.2

"Il offre sa confiance et son amour" (イロッフル・サ・コンフィアンス・エ・ソナムール) 「愛と信頼をお届けする」という企業理念のフランス語訳だそうです。 http://a248.e.akamai.net/f/248/9659/1h/www.cecile.co.jp/prof/newsrelease/03-10-1.pdf

ray99
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、そのような意味だったんですね。 しかし、何故フランス語だったんでしょうね(笑)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう