• ベストアンサー

イタリア語で訳して欲しいです。。。

“I feel like the color blue...”をイタリア語に訳すとどうなるのでしょうか? ニュアンスも同じような感じに訳したいので困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hanbo
  • ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.1

Ritengo come l' azzurro di colore  かと思います。

kaz_1980
質問者

お礼

ありがとうございます!! ものすごく助かりました♪

関連するQ&A

  • スペイン語(できたらイタリア語でも笑。)で“I love ~”はどういいますか?

    英語でいう“I love ~”はスペイン語でどう訳しますか? Iはyoでloveがamorならyo amo ~になるのかな? と思ったんですがI Love 以降にtoが来た場合なんかは どうするのかわからなかったので質問させて頂きます。 例えば以下の分を翻訳ください。 1)I love to sing 2)I love my dog 3)I love soccer 分のニュアンス的には likeではなくloveにしたいので (それぐらい愛している!!という気持ちをこめたいので)、 文法的に微妙におかしくてもかまいません。 日本語で私はサッカーを愛している、といっても 別段おかしくないですよね?ただ相当好きなんだなとは 思うだけで。そんな感じでよろしくお願いします。 1)~3)でそれぞれloveの表現方法が違うかもしれませんが その一つ一つの微妙なニュアンスの差を教えていただけたら幸いです。 また、ご存知の方はイタリア語バージョンでも よろしくお願いします!!

  • イタリア語で聞き返すとき。

    イタリア語の解る方にお聞きしたいんですが、 イタリアでも相手が何て言ったか分からなかったときPardon?と聞き返すのでしょうか。 そういう時なんて言ったらいいか教えてほしいです! 「何ですか?」というようなニュアンスで。 お願いします。

  • イタリア語で・・・

    たびたびすみません、いくつかイタリア語の質問がありますのでよろしくお願いいたします。 「あなたにとても会いたかった」というニュアンスのイタリア語をしりたのですが、できるだけ感情が伝わるフレーズを教えてください。できたら短めのほうがいいです。今度会う時まで覚えておきたいので(笑)。 あとNon mi piace~ ではない言い方、「好きではない」ではなく、ずばり「嫌い(大嫌い)」というイタリア語はあるんでしょうか? 「~できる」のpotereとriusicireってどのように 使い分けるのでしょうか? どちらを使っても間違いではないんでしょうか?? いろいろすみませんがよろしくお願いいたします。

  • 日本語訳お願いします!ニュアンスがわかりません。

    日本語訳お願いします!ニュアンスがちょっとわからないのです。 I guess more than anything I am fearful and don't want to feel like that. の部分です。宜しくおねがいいたします!

  • イタリア語で…。

    こんにちは。私はイタリアでの生活をブログに綴っているものなのですが、今回初めてイタリア語での投稿に挑戦しています。 が、日本語の細かいニュアンス表現の仕方に四苦八苦です。  お世話になってる人の紹介文で「得体の知れない外国人の私を気持ちよく受け入れてくれる彼等の心の大きさには感謝してもしきれない。」というような事を書きたいのですが、どうも難しくて…。 なんとか伊訳したものをイタリア人に見せたら意味が分らないとまで言われてしまいました。 どなたかこのような文のイタリア語での表現の仕方知ってらっしゃいませんか?

  • イタリア語で「どうぞ」は?

    イタリア語で英語のpleaseにあたる言葉に per favoreとper cortesiaがありますが、どういったニュアンスの差があるでしょうか?

  • 「遥か」をイタリア語にしたいのですが。

    お世話になります。 タイトル通りですが「遥か」をイタリア語ではどう訳しますでしょうか? 必ずしも直訳でなくてもよくて、一言二言で言い表せるとよいのですが。 ちなみに翻訳サイトでは「Lontano」と出ました。 (この手のサイトで時々おかしな訳になることがありますが、正しいんでしょうか) 「手が届かない遠く」というようなニュアンスの言葉にしたいのですが、 イタリア語に詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

  • イタリア語翻訳お願いします!

    イタリア語で、「ちょい悪」という意味に翻訳出来ますか? 日本が作った言葉なので、難しいかもしれませんが… それが無理ならば「いい男」「魅力のある男」のような感じでも構いません。 渋くてかっこいい男、みたいなニュアンスが伝わればいいのですが… 短い翻訳だと助かります。

  • イタリア語で「とても~」は?

    イタリア語で形容詞を強調する場合は moltoを前に置く方法と 語尾に-issimoを付ける方法がありますが、どのようなニュアンスの差があるでしょうか?

  • イタリア語でなんというのでしょうか

    すみません、翻訳サイトをつかってもうまくニュアンスが伝わらないのでイタリア語ができる方に翻訳していただきたいです・・・。 以下↓ 「 小中高での学生のランチメニュー、お弁当の中身について調べています。 「カフェテリアではこんなものをよく食べた」「サンドウィッチの中身はこうだった」などを教えて欲しいです。 また、こんなものを食べたかったというコメントも聞きたいです。 」 というようなイタリアの子に向けたアンケート文面になります。 よろしく御願いいたします。

専門家に質問してみよう