• 締切済み

イタリア語で「プレゼント」は

「プレゼント」のイタリア語を辞書で調べたところ、該当多数でどれが相応か分かりませんでした。 使用したいのは、「心のこもったプレゼント」ではあるが、「高価なもので無く、手作りの何か」と言った類の「贈り物」です。 「プレゼント」なのか「ギフト」なのかと言えば、「ギフト」と言いたいところですが、イタリア語に訳した場合に、ニュアンスがどうなるのか分からず、困っています。 出来れば、どの語がどのように使われるか、等、詳しく実例を提示して頂けるとありがたいです。 また、修飾語は使わず、単語で表す方法があれば、それが一番助かります。 よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • veronese
  • ベストアンサー率35% (10/28)
回答No.2

プレゼント=Regalo ですが、「ほんの心ばかりのもの」や日本人が使う「つまらないものですが、、、」的な意味で Regalino やPensierinoと言う言葉も使われます。

toatouto
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 スペイン語からイタリア語かじりの勉強生ですw regalo un libro みたいな感じでカジュアルにつかっていいのではないでしょうか? Regalo di Nataleだとクリスマスプレゼントだし、わりとカジュアルに使われている感じがします。 手作りのものも、心がこもった素敵な「贈り物」ですから。 ご参考まで。

toatouto
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • イタリア語で『まだ間に合う』  訳を教えてください☆

    翻訳ソフトやサイトで見ると、Ancora fa と出ますが、 これを辞書で調べても確認が取れません。 辞書に出ているきちっとした表現ではなくて "仲良し同士"もしくはお母さんがコドモに言うような ニュアンスの『まだ間に合う』というイタリア語表現を 教えていただけませんか? 恐れ入りますがよろしくお願いいたします。

  • 高価な=高級感のある?韓国語のニュアンスは

    高麗人参茶や螺鈿の小物を韓国の方に頂きました。 お礼の翻訳を頼んだら、 「高価な贈り物」が「고급스러운 선물」と訳されました。 これって直訳すると「高級感のあるプレゼント」になりますよね? だと、日本語の感覚だとニュアンスが変わってきてしまいます。 「高級な」ならいいですけど、高級「感」だと、高級っぽい、みたいな高級じゃないように受け取れ、ちょっと書くことがためらわれます。 また、お茶に対して高級感という言葉を使うのもおかしい。 それとも、こんな表現でも、韓国語では同じニュアンスなのでしょうか? 『高価な贈り物」=「값비싼 선물들(値段の高い贈り物)」でもいやらしい感じがします! 「고가의 선물들」または、やっぱり「とても素晴らしいおくりもの」ということで、「매우 훌륭한 선물」がいいでしょうか? また、複数のものをもらったら物にも「들」は付けた方がいいでしょうか?

  • イタリア語で「太陽の恵み」って?

    こんばんわ。イタリア語で「太陽の恵み」あるいは「自然の恵み」って訳すと、 dono di sole(太陽の恵み) dono di natura(自然の恵み)でいいのでしょうか? また、dono以外に(自然からの)贈り物、恵み、みたいなニュアンスでもっといい言葉があったらぜひ教えていただきたいです。また、こういうのが例えばオリーブオイル、または塩とかの商品名になっていたらおかしいですか?イタリア語に詳しい方、または現在学んでらっしゃる方、ぜひ教えてくださいまし。ご回答お待ちしております。

  • イタリア語の z の発音の規則

    イタリア語の z の発音の規則は実のところはありますか?入門書の類にはたいてい「規則はありませんので辞書でいちいち確かめるしかない」と書いてあります。本当でしょうか? 例:zeppo ゼッポかツェッポ

  • イタリア語の"addio"は?

    どうでも良い質問なのですが。。。 "Addio"の解釈について意見がわかれたので、イタリア語に詳しく、自信が ある方、教えてください。 ●イタリア滞在歴約10年の知人(ネイティブらしい?)は、「別れの時に 使う言葉」で、それも「死んでしまう時」「二度と逢わない様な時」 「相手に嫌悪感があるニュアンスの時」に使うもので、で普通は使わない といいます。 ●タカコ・半沢・メロジーさんの本では、「二度と逢わない時に使う言葉」 というように書いてありました。 ●イタリア滞在歴2-3年の大手商社マンは、自信を持って、大阪弁の 「ほな、さいなら」のニュアンスである。語源的にも、忌み嫌う時に 使うような言葉ではない。といいます。 一番正しい解釈と、(辞書的解釈ではない)意味、どのような時に使うのかを 教えてください。

  • ラテン語で「贈り物」は何て言うのでしょうか?

    今、SHOPの店名を考えていまして、どうしても「贈り物」という意味の外国語を使いたいと考えています。英語であれば「PRESENT」、イタリア語であれば「REGALO」。 そこで、ラテン語で「贈り物」は何て言うのか、皆さん教えて下さい!! お願いいたします。

  • イタリア語の文章で分からないところがあります><;

    イタリア語の文章で分からないところがあります><; いつもお世話になっております。 GWにイタリア旅行をした際、車中で向かい合わせに座ったイタリア人のお祖母ちゃんとそのお孫さん(小学生の男の子)と仲良くなりました。自家製ワインや手作りサンドイッチを振舞って頂き、身振り手振りで色々会話をして、とても楽しい時間を過ごした後、別れ際に男の子とe-mailのアドレス交換をしました。 帰国後、お礼のメールを書きましたところ、男の子から返事が届きました^^ だいたいの所は、インターネットの翻訳を使って理解できたのですが… しかし、以下の部分が分かりません^^;もしお暇な方でイタリア語がお分かりになる方おみえでしたら…翻訳をお願いできませんか? ah,si ora dimenticavo la collanina regalata da voi me l'ha sono messa al collo come una collana come stato il viaggio da Roma al GIAPPONE?????????? collanaで辞書を引くと「首飾り」と出てきたのですが…首飾り?ちょっと心あたりがないもので^^;

  • パーティーでの祖父母へのプレゼント贈呈

    8月に挙式&結婚パーティーをします。 パーティの両親へのプレゼント(一泊なので、花束じゃなくプレゼントにしました)贈呈のときに、 大好きな祖父母にも何かプレゼントしたいと思っています。 しかし、何をプレゼントしたらよいかが思いつきません。高価なものではなくても、 わたしたちの結婚の記念となるような、何かオリジナルのものか、手作りのものを あげたいなあ、と思うのですが・・・。 陶芸ができるところに行って、手作りのペア湯のみを、と思ったのですが、 式までもう1ヶ月しかないので、他の案を考えています。 ちなみに、両親には、ブライダルギフトブック(自分たちの写真の絵本のようなもの)を 渡そうと思っています。 祖父母は、わたし(新婦)方のほうのみで、祖父母とも80歳で元気です。 なにかアイデアがあったら教えてください。お願いします。

  • 高3♂の先輩へのプレゼント

    高2の女です。 今度、中学のときの先輩とふたりでデートするんです。 大学は他県へ行くので、最初で最後のデートだし、プレゼントをあげたいと思ったのですが、なにをあげたらいいかわかりません; 人に相談したら、手作りあげるならチョコをあげたら?といわれたのですが、モノもあげたいのです。 目覚まし時計という案しか浮かばなくて…どんなものがいいと思いますか? 検索はしてみたのですが、どれも高価なものばかりで;;年相応の、それなりのモノをあげたいです。 いいアドバイスお願いします。

  • 「頂き物」を英語で…?

    教えてください。 頂き物・貰い物(人から自分に贈られたもの)というのを英語では何というのでしょうか。 giftやpresentでは贈り物(自分が人に贈ったもの)というニュアンスな気がするのですが、この場合に使っても問題ないでしょうか?