REBECCAの♪MotorDriveについて-英語に強いお方お願いします

このQ&Aのポイント
  • 80年代を駆け抜けたバンド、「REBECCA」の♪MotorDriveについて
  • 間奏の間に、NOKKOさんがなにやら英語で話してる?ラップらしき英語がわからない
  • カラオケで、Hearingで聴いたままに歌っているが、正しい英語文が知りたい
回答を見る
  • ベストアンサー

REBECCAの〔MotorDrive〕について★英語に強いお方お願いします

のちにソロとなったNOKKOさんが歌ってたのですが、今は解散してしまった80年代を駆け抜けたバンド、「REBECCA」の♪MotorDriveについてです。 間奏の間に、NOKKOさんがなにやら英語で話してる?ラップらしき英語がわからないのです。カラオケで、Hearingで聴いたままに歌っているのですが、正しい英語文が知りたくなりました。かなりなNOKKOさんの発音なので聞き取れずに居ますがどうか英語に強いお方、解明して書いて頂けませんか? 私には次のように聴こえてそれでハッタリで歌ってきました。 どうぞよろしくお願い致します。m(_ヾ_)m 「オーフィンリンニョーラブメン、アフィンニョパヤ、ボーリドアイドンノウェル、テイキョホールド、ア、パヤ、ロロ、ツインクサッツルーザオーレロフナイ、リッスンニョ、ウェルユーキャンパンジャパン?カモン!レッミーフィーニョ、レッミードンチュ!ミドルハインマッチハイ、ダーリン!」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はじめまして。 私もREBECCAは大好きで、よくCDは聴き返します♪ さて、「MOTOR DRIVE」の間奏部分でのNOKKO英語ですが、 正しくは下記になります。 『Oh~ Please leave me alone, man! I hate the fight. Don't bother me. I don't want any more crazy war. I've found a lot of things. I love to do, but I'm always on the run missing you. Where can I find you, babe? C'mon! Let me see you, let me feel you, let me touch you. We don't have much time, babe.』 です。 途中、かなり早口になっていますし、英語に慣れていないと、 発音なども含めて、マスターなさるのも大変かとは思いますが、 原文があれば少しは楽ですし、あとはフィーリングとノリで充分ですネ^^ ついでに英文を簡単にですが訳してみますと… 『私を放っておいて! 私は戦いを憎みます。私を悩まさないでください。 私はどんな狂った戦争も欲しくはないわ。多くのものを私は見つけた。 でも、あなたがいなくて私は寂しくて、常に逃走中です。 私はあなたをどこで見つけることができるの? さあ!あなたを見せて、あなたを感じさせて、あなたに触れさせて。 私たちには、もう時間がないの…』という感じでしょうか。 とても深い意味のある、レベッカらしいフレーズですね。 長々と失礼しました。お役に立てれば幸いです。 カラオケでは、ぜひお連れの方をワッと言わせてください!

HOPinDEER
質問者

お礼

mindnote118さんTHANK YOU VERY MATCH!YOUR PERFECT! >>私もREBECCAは大好きで、よくCDは聴き返します♪ 私も大ファンでしたしコンサートも行ってましたし、今でも良く聴いていますよ! ただし、NOKKOさんの発音はアメリカ発音??^^;聞き取り難いのなんのって !恥ずかしいっ!私の上記とは全然違いましたね(♀▽♀″)ガックシ・・・。 >>途中、かなり早口になっていますし、英語に慣れていないと、 発音なども含めて、マスターなさるのも大変かとは思いますが、 原文があれば少しは楽ですし、あとはフィーリングとノリで充分ですネ^^ これでもNOKKOさんが言うようにと同じような(オウムと同じ)発音はカラオケでやってのけてましたから、周りではすごーい!なんて絶賛されてたんですよ^^;。これで正確なスペルがわかってしまった今、これからが大変です!早口で>>I hate the fight. Don't bother me.I don't want any more crazy war.ここと >>I love to do, but I'm always on the run missing you.Where can I find you, babe?ここなんか、もう頭の中でオウム発音が出来上がっているのにどうしましょ!(*_*)って感じです! いやぁ~それにしてもmindnote118さん、凄いです・・・。 >>とても深い意味のある、レベッカらしいフレーズですね。 意味はスペルを書いて頂けた事から初めて大体判ったんですがこういう事を言ってたんですね!いや・・・NOKKOだなぁ。恋心を戦争という悲惨な物に置き換えた痛烈な叫びだったのかなぁ・・。 またこの歌を歌う新たな征服欲が沸いてきました〆(≧▽≦)ノ。 mindnote118さん、とても完璧なご回答を本当にどうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • REBECCA

    私はREBECCAの大ファンなんですけど今後の活動知っている方がいれば教えてください

  • このフレーズを覚えとけば便利!という映画でよく使われる表現

    英語は学校で8年ほど習ったのですが、ヒアリングが特に苦手でした。単語と単語がくっついて発音が混ざるのが全く認識できません。 shut up=シャラップ、check up=チェケラ、come on~=カモナ・マイ・ハウス ・・・ぐらいの短い奴なら、なんとか解る程度です。 そこで映画をなるべく字幕に頼らず鑑賞したいのですが、頻繁に使われるセリフとかあれば教えて頂けないでしょうか。コレは覚えとけば役立つという表現などご教授お願いします。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 例えば以下の様な映画シーンでよく使われる頻度の高い言い回しなど覚えたいのです 【 恋 愛 】夫婦・恋人のケンカ・仲直り、又はプレイボーイの口説き文句 【アクション】悪役をとっちめる主人公の決め台詞、俺が正義だみたいなマッチョ系 【 コメディ】三枚目キャラがかます大ゲサなハッタリ、クリス・タッカーみたいなお調子者 【 犯 罪 】マフィア・FBIとか。アメリカで常識的な法律用語 【 古 典 】よく引用に使われるシェイクスピア・ギリシャ神話とかの表現、ほか宗教的表現 英文はある程度読めるのですが発音が苦手なので、できましたら紹介英文に加えて★発音の読み仮名★をカタカナとかで付録して頂けると大助かりです。 なお定番の汚い罵声、マニアックなスラングは、今回除外したいです。

  • Rebecca & Miriam

    RebeccaとMiriamという女の子たちのガールズラブのドラマ…?の作品名知ってる方、教えてくださいm(__)m 動画サイトで見て気になって。。 …良ければ、Rebecca役の方の女優名も教えてくださいm(__)m

  • RebeccaのManderleyについて

    Daphne du Maurierの『Rebecca』のManderleyは何処にあるのですか。

  • R&B(男性ボーカル)の曲名を教えて下さい!

    友人が編曲したと思われるCDを頂いたのですが、iTuneに取り込むと トラック番号しか表示されず、気に入った曲のアーティスト・曲名が 分からずに困っております。 その友人に聞けば早いのですが、連絡が取れずじまいです。 その曲は出だしにラップが入っており、サビのフレーズが 「can I be free. Is this have a feel. i'm need your love ... 」 「Woo just my sight. Everything so light. I just....」 「ハァ、ハァハァハァハァ~ハァ」←コーラスの後 「She is fan to wha't I wantyou.」 など、そんな感じに聴こえるのですが・・・・ 英語が苦手な私なので、ヒアリングに自信がなく申し訳ありません。 以上のフレーズでご存知の方、どうぞ宜しくお願い致します!

  • 「Young Forever」のREBECCA

    ダンスダンスレボリューションというゲームに出てくる「Young Forever」という曲を歌っている「REBECCA」というグループ?は、80年代にヒットした日本のバンドと同じなのでしょうか?(日本のバンドはボーカル:NOKKO) ご存じの方、教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語が話せる方あるいは英語に詳しい方!

    タイトルに明記してありますように、 英語が話せる方あるいは英語に詳しい方、ご助力をお願いします。 『Pokerface(ポーカーフェイス)』という英単語がありますが、 (1)このポーカーフェイスが崩れ落ちる、という(客観的な)意味合いの表現をしたい時、 英語ではなんと言えばいいのでしょうか。 あるいは、 (2)『周囲にはポーカーフェイスだと思われているが、 あなたの前ではいつだってポーカーフェイスでなんていられない』という意味合いの表現、 あるいは、 (3)ポーカーフェイスの人たち、という意味合いの表現。 下手の物好きで小説を書いているのですが、 現在そのタイトルを考えているんです。 登場人物らの性格やお話の筋から、 『Pokerface』という英単語は絶対含ませたいと思っておりまして。 イメージから『Pokerfacers』(複数人いるポーカーフェイスの人)なんて造語も 思いついたのですが、 英語に詳しい方から見た時、引いてしまうようなイメージだったらイヤだなと。 タイトルなので、 教科書に載ってるような、おきまりで丁寧すぎる長文になってしまうと大変困るというのもあります。 『○○○ ~×××~』みたいな、主題と副題があるならまだいいのですが。 楽曲のタイトルのように、 一言でビシッと締まって、興味が引かれるような感じにしたいのです。 どうか、ご助力をよろしくお願い致します。

  • 英語圏の方と話してて分からない英語があります。

    ご多忙の中、失礼します。 宜しくお願い致します。 (1)食べてからだいぶ経つなぁ。おなかすいてきちゃった。 It's been some time since I eat. I'm hungry.   (2)新しい環境に慣れた? Do you get used to a new environment? (3)日本での生活には慣れた? Do you get used to life in Japan? (4)英語の発音が聞き取るのにまだ慣れていない。 I'm don't get used to the sound of English. (5)日本でお友達がいっぱいできましたか? Do you accumlate a lot of friends in Japan? (6)私は良いお友達がいてしあわせです。 I'm very fortunate to have a good friends. (7)次はいつスカイプできますか? これは全くわかりませんでした。 いつちゃっとできますか?なら When wikk we chat on skype? かな・・・。でも次はがわかりません。 以上、 間違っている表現、他にいい表現があれば教えてください! 宜しくお願い致します。

  • 【英語出来る方!】分からない英語があり困ってます。。

    こんばんわ、v61995といいます。 今英語の勉強をしてるのですがどうしても分からないものがあります。 本の辞書、電子辞書などをみても載っていなくて困っています。 普通に訳すのではなく、慣用句?的な意味になるという英文なんです。 なので、単語を一つ一つ訳を見て書いてるのでは不正解らしいのです。 1つだけ分かった答えがあるので例として載せます。 She's nobody's fool.→抜け目がない というような訳し方をするようなのですが、辞書に載っておらず 私の検索の仕方がいけないのか、ぜんぜん分かりません。 翻訳サイトや辞書の例文も読みましたが載っていませんでした。 英語に自身のある方!ぜひお助けください。 よろしくお願いします。 1, She has a good head on her shoulders. 2, He doesn't have a lot upstairs. 3, He has a lot berween the ears. これを先ほどの例文のような訳にするとどういう訳になるのでしょうか? 1の文はいくら調べても【肩を押す】のような訳しか出てこないのです。 どうか、よろしくお願いします。

  • うまく英語にできません、英語に詳しい方教えてください

    質問ですが、あなたの写真をみて、何となくいいなあと思ったからメールをしてみたの。 と、相手を選んだ理由を言いたいのですが、(相手に理由を教えてときかれたので)、正直顔がやさしそうだったのでしたのですが、それを言いたいとき英語でどういえばいいのでしょうか? I was feel・・・your pucture is sweet・・・・

専門家に質問してみよう