• ベストアンサー

英語の数え歌

イニ、ミニ、マイニ、モ・・・・で始まる英語の数え歌を正確に教えてください。 日本の「どれにしようかな・・♪」のようなものです。とくに、If he ...の後のところがあいまいなもので・・・。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mitchel
  • ベストアンサー率33% (96/286)
回答No.1

参照URLの「MG辞書」で“E”の項を見てください。 検索エンジンで「マザーグース」で検索すれば、この唄の載っているサイトは他にもありました。

参考URL:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~torisan/
mamatarou
質問者

お礼

mitchelさま、早々のご回答ありがとうございました! hollers,だったのですね、てっきりスペル違いのホラー(恐怖)だと思いこんで 名詞なのにおかしいな、と感じてました。おかげさまで解決しました。Thanks a lot!!

関連するQ&A

  • 英語の数えうたについて

    Eeny, meeny, miny, moe Catch a tiger by the toe If he hollers let him go, Eeny, meeny, miny, moe. という数え歌があります。 日本で言う「どれにしようかな~(以下ローカルルール)」ということなのですが、直訳するとどういう意味になりますでしょうか。 特にEeny~の部分については探し方が悪いのか、辞書を引いても意味が表示されません。 どなたかおわかりの方がいらっしゃいましたら教えて頂けませんでしょうか。

  • 京都の数え歌について

    京都の通りの数え歌だと思うのですが 「あみたけえびすに、おしおいけーあねさんろっかくたこにしきー」(阿弥、竹、恵比寿、二、押、御池、姉、三、六角、蛸、錦) この部分だけしかわかりません もう少し頭の部分とか後の部分とかがあると 思うのですが 教えてください

  • 数え歌2 いちじくにんじん

    数え歌1の疑問を調べていて、さらに別の疑問が出ました。 「いちじく にんじん さんしょに しいたけ ごぼう むかご」と歌うCMがありました。その後を教えてください。CMはむかごまでしか聞こえなかったと思います。

  • 「~も」は英語でもありますか?

    「彼は犬を5匹も飼っている.」というのを英語にするとき. He has five dogs.これしか思いつきません. 「5匹飼っている」と「5匹も飼っている」日本語では話し手の気持ちが少し違いますよね.英語にもこういう表現はあるのでしょうか?

  • 英語の入試問題が解けません。教えてください。

    平成16年度の新潟県立女子短期大学の入試問題を解いていたのですが、次の問題が解けません(解答は問題についてありません)。もしよろしければ、どなたか教えてください。 問題 日本文の意味になるように、括弧内の英語を正しく並べ替えなさい。 どんな人だって、もし私が彼から受けたのと同じ仕打ちを受ければ、同じことをしたでしょう。 Anyone (1.treated 2.would 3.he 4.if 5.done 6.as 7.have 8.the same thing) treated me. なんとか、自分で解こうとしましたが、次のようにしか考えれませんでした。しかし、合っていないと思います。ifとtreatedの間にhe had beenがあればいいのですが、選択肢の中にありません。省略されているのではとも思いましたが、そんなのは聞いたも見たこともありません。どうにも私には解答不能なので、どなたかお願いします。 Anyone would have done the same thing if treated as he treated me.

  • 高1英語の日本語訳‥お願いします><

    高1英語の日本語訳‥お願いします>< He won't change his answer and gives the correct one again,even if it means he won't get a reward. 全くわかんなくなってしまって本当に困ってます>< すみませんが よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 英語の意味が分かりません

    ある英語の一文ですが、分からないところがあります。 He talked to his team of huskies as he mushed'em through the snow. 意味は何となく分かるのですが、「mushed’em」のアポストフィの部分は何の省略形でしょうか。 また正確に訳すとどうなるのでょうか。 ネットで検索しても分かりませんでした。教えてください。

  • 英語格言?

    「魚を与えれば一日生かすことができるが、魚の捕り方を教えれば一生生かすことができる」 という格言(?)をバシッと英語で言える方、教えてください。 If you feed a man fish, he can live a day. If you teach him how to fish, he can live for his life.みたいな感じになると思うのですが、定型の表現があったら教えてください。

  • 英語のリズム

    英語のリスニング対策としてとある教材をやっています。英語のリズムについて書いてあり非常に興味深いのですが、いまいち分からない点があるので教えてください。 適当な文ですが、He met Mary in the park yesterday.という文章でin the park は一塊とみなし早く発音しますよね。重要後ではないので。つまり発音するのにHe.Maryと同じ時間を要するということです。 このようなリズムというのはビートのように"基本的には"正確なものなのでしょうか。もちろん人間が用いる言語ですから多少くずれることはあると思いますが、基本的にです。 僕が使っている教材にはビートのように正確にリズムが取れるものと、取れないものがあります。ものとは短い文章のことです。取れない理由として(1)単なる僕の練習不足や理解不足や不慣れ(2)その文章にもともとそこまで正確なリズムはない。などが個人的には考えられます。 ちょっとリズムが取れないところというのはたとえばTOGETHERは第二音節にアクセントがあるから、などといった感じです。やはり不慣れでしょうか。

  • 英語の和訳

    いつもお世話になっています 今回は英語の和訳です。 言いたいことはだいたいわかるのですが、正確には訳しづらくて困っています。 構造も一緒に説明してくださると有難いです。 He might hesitate long enough for me to squeeze the trigger at the same time he squeeze the trigger