• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

分詞構文の位置と独立分詞構文の意味上の主語について

 こんばんは。あまり意味のある質問ではないかもしれないですが、よろしくお願いします。  分詞構文の位置は文の先頭・主語と動詞の間・文末と習いましたが、この位置によって分詞構文の意味は変わったりするんでしょうか?  もう一つあります。独立分詞構文ってありますよね。これの意味上の主語として人称代名詞を使ったらダメだと習いました。この理由ももしよかったら教えてもらいたいです。どうかよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数609
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

位置。 個人的な感覚ですが、文頭ではas, when, becauseなどの意味が多く、文中では関係詞節の非限定に相当する意味、文末ではandの意味が強いと感じます。 独立分詞構文。 > 意味上の主語として人称代名詞を使ったらダメ そういう説明がなされることもありますが、最近はだんだん容認されるようになってきているようですよ。しかしながら、conservativeな人は受け入れがたく感じるかもしれません。私もその立場に立ち、「使えない」ことを説明してみます。 独立分詞構文の意味上の主語は、一般には主格であるといわれていますが、これを目的格だといっても反論はないはずです。なぜなら、人称代名詞以外に主格と目的格を区別する名詞はないためです。おそらくは、ここがポイントになるのでしょう。 事実、独立分詞構文はラテン語からの借用であり、この言語では奪格(ablative)を用いていたところに、英語では与格(dative)を充て、後代の与格・対格(accusative; 現在の直接目的格)融合により独立分詞構文は主語に対格をとるに至った経緯があります。その後、主格と対格さえ(人称代名詞以外では)区別されなくなり、外見のみから格を判断することは事実上不可能となったわけです。すると、あとは文法機能から格を「推測」するしかないわけで、独立分詞構文の「主語(=文法機能)」は主格ではないか?と考えられるわけです(格のcovertな変化といっておきます)。ところが、人称代名詞はit以外で主格と対格の区別を残していますので、当該分詞構文の主語でも対格を保存していました。これを明示的に主格に変えることは、非常に労力を必要とするのでなかなか行なわれなかったのでしょう(overt shift on cases not available)。 問題点。 もし主格と対格が一致することが独立分詞構文で主語となりうる条件であれば、人称代名詞のitとyouが(おそらく)使えないのはなぜか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • shieage
  • ベストアンサー率41% (36/87)

分詞構文の位置によって意味が変わってくる感覚というのは、副詞の位置がそれぞれ変わるときに微妙に受ける印象が変わってくるのと同じことだと思います。 独立分詞構文は、主節の主語を意識しないで使うものだから、必然的に人称代名詞とは関わりがなくなってくるといった認識でしょうか。つまり主節によって解釈が決まってくる性質のものではありません。 ちょっと説明が感覚的なので、あとは専門家の方にお任せします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 分詞構文beingの是非と独立分詞構文について

    分詞構文でbeingを省略しますが明確なルールはあるのでしょうか? 独立分詞構文ではIt being Sunday, the shop~という風にbeingが いつもありますが省略は無理ですか? さらに独立分詞構文はなぜ主語が代名詞のときはitしか無理なのですか。他の三人称普通名詞ならOKなのに不思議でなりません。 どなたかご指南ください!

  • 独立分詞構文の主語

    分詞の意味上の主語が文の主語と異なる場合、分詞の直前に主語を置きますが、今まで気がつかなかったけれどそれは普通名詞やit、thereしか見たことがありません。 代名詞の主格であるshe,heはどはまったく見かけません。 分詞の前に代名詞を置いた文はあまり意味をなさないとは思うのですが、もし代名詞をどうしても使いたい場合は主格を置けるのでしょうか?理屈的には主格のはずですが、そのような文を見たことはありません。「見たことがない」=「そのような文はない(使えない)」ということでしょうか? たとえば、 (It) being Monday, the shop was closed. (There) being no bridge, we had to swim across the river. (My mother) being sick in bed, I cooked dinner for my family. のように、もし ☆(She) being tired, I didn't visit her. など分詞の直前にsheを置けるのでしょうか。 またこの場合itのように主格でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 分詞構文は その位置(文頭・文末)に関わらず “主語を修飾する”?

    いわゆる“分詞構文”の捉え方について、英語のネイティヴ(あるいはセミ・ネイティヴ)感覚をお持ちの方にお尋ねします。 (A) ニューヨーク育ちで日英バイリンガルの新聞の編集者がある本で次のように書いています。 (1) 文頭の分詞構文は直後の名詞を修飾する(例、Driving along the dark road, we suddenly saw the castle in front of us.)。 (2) 文末の分詞構文は主語を修飾する(例、Neal drove by in his Chevrolet, singing at the top of his lungs.) つまり、分詞構文はその位置が文頭であろうと文末であろうとも、“主語を修飾する”と言っているわけです。(『日本人に共通する書く英語の弱点』(ジャパンタイムズ、1995年、pp.33-40)) (B) 他方、わが国の学校英語では分詞構文はその位置にかかわらず (3) 主節の“述語動詞(V)を修飾する”副詞の役割をする、 (4) よって、この分詞句を主にwhenやsinceといった接続詞を用いて書き換える作業を通してその意味を捉えさせる、 というのが一般的な指導であると思います。 (C) 質問です。英語ネイティヴあるいはネイティヴに近い感覚を持っている人にとっては、いわゆる“分詞構文”は上の(B)の(3)・(4)というよりも、むしろ(A)の(1)・(2)のような感覚で捉えていると考えてよろしいのでしょうか? (ここでは「分詞構文」の定義は正確にはおこなっていません。「カンマ付きの分詞句」などとアバウトに読み込んでいただいても結構です)

  • 分詞構文の意味上の主語は?

    "depending on"(分詞構文)の意味上の主語についてお尋ねします。 *専門外の方には用語の意味が分かりにくいかもしれませんが、ここではあえて原文を引用させて頂きます。 Calcite can be either dissolved by groundwater or precipitated by groundwater, depending on several factors including the water temperature, pH, and dissolved ion concentrations. 【意味】水温やph、溶解しているイオン濃度を含むいくつかの要素に応じて、方解石は地下水で溶けたり沈殿したりします。 さて、この場合のdepending on(分詞構文)の主語は、前文(主節)全体の意味であるような気がします。つまり、 「方解石が地下水で溶けたり沈殿したりすることは⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 しかし、そうだとすると主節の主語と異なる意味上の主語になるので、 分詞構文の前にはその異なる主語を付ける必要(ルール)があるようにも思います。 しかし、実際には付いていません。 それとも分詞構文部分の主語は“groundwater”に成り得ますか? そうなると意味としては「地下水は⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 では意味不明な文章になってしまいます。 そこで、このdepending onの主語はどのように解釈すれば良いでしょうか? どなたかお詳しい方の解説をお願いします。

  • 分詞構文の時の副詞の位置

    分詞構文になると通常名詞と動詞の間やbe動詞の後に入る 副詞はどこに来るのでしょうか。 ただそれだけです。お願いします。

  • 独立分詞構文

    意味がとれない箇所があるので質問します。 City born and city bred,I have always regarded the country as something you look at through a train window ; or something you occasionally visit during the weekend. 都会生まれ、都会育ちなので、私は常々、田舎は列車の窓から眺めるところ、あるいは週末にときどき行くところだと思っていた。 この文なのですが、はじめのCity born... の部分で困ってます。僕はこの箇所をregardedにかかる副詞(分詞構文)で意味上の主語をともなってるので独立分詞構文だと判断しました。 意味をとろうと思い、 City was born City was bred としたところ「都市が生まれ、都市が育てられる」としか意味が取れません。これでは文全体の意味がおかしいことは分かりますが、ここから進みません・・。 日本語から考えるのはあまり良くないですが、訳のような文はむしろ born and bred in the city ではないかと・・。 どなたかアドバイスお願いします。

  • 分詞構文と語順について

    分詞構文を勉強し始めて、分からないことがでてきました。次の2点についてお教えください。 (1) 付帯状況のwithは独立分詞構文にwithがついたもの、と聞いたのですが、他の前置詞、例えば、after,in,by 等の場合も同様に考えて、主語が異なる場合には、  (after,in,by) + "意味上の主語" + "分詞" となり、"分詞"は過去分詞になる場合もあるのでしょうか? (これまでは何も考えずに、(after,in,by) + "現在分詞" としてきました。) (2) 付帯のwithで主語が異なり、さらに否定を表したい場合の語順は、  with "意味上の主語" not "分詞" でよろしいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 分詞構文の書き換え問題における主語の位置について

    分詞構文の書き換え問題における主語の位置について質問です。 下記のような質問があった場合、下の答えでは間違っているのでしょうか。 次の文を分詞構文を用いて書き換えよ; If the building is seen from a distance, it looks like a spaceship. 答)Seen the building from a distance, it looks like a spaceship. たいてい解説書などでは Seen from a distance, the building looks like a spaceship. のようになっています。文法上どちらが正しいかといえばもちろん解説書の答えだと思いますが、私の答えが間違っているとしたら、間違っているところがどういうように間違いなのか、文法に詳しい方の回答お待ちしております。 この場合だとitがSeen the building from a distanceをすべて受けるので意味がおかしくなるのでしょうか?

  • 分詞構文の問題で分からないのですが

    1番目は 例 (この記念碑は1550年代に作られたもんだが、この地域で一番古い) This monument,(made) in 1500"s, is oldest in this area と書いていまして。分詞構文は意味上の主語と主節の主語が一致と書いていまして、分からない部分はどこまでがが意味上の主語でどこからが主節の主語ですか? 2番目は1番目の続きなのですか 分詞構とは、違う文にすると 例 Because This monument, made in 1500"s, It is oldest in this area この文は合っているのでしょうか? 3番目は 例 This food, only heated for three minutes in the oven, is read to eat と書いていまして1番目と同じなのですが分詞構文は意味上の主語と主節の主語が分かりません。どこで区切るのでしょうか?

  • 分詞構文?

    She walked down the street, thinking of him.を文法的に解説してください。 独立分詞構文に形が似ていますが、主語が一つしかないのはおかしいですよね。