• ベストアンサー

PAYPALのWithdraw Funds

pay palに入りWithdraw FundsのTransfer funds to your bank account をクリックするとFrom This Balance:$200.00 USD になってました。これは限度額を意味するのですか? それともバイヤーが振り込んだ金額が表示されるように なっているんですかね? もし、バイヤーだとするとAmount:に200(その前に まえもって手数料分残すのかな?)といれれば、 paypalに登録した日本の銀行に入るのですか? 下にemaining Monthly Limit:$500.00 USD って書いてあるし....。

  • legs
  • お礼率92% (1500/1623)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SuperLe
  • ベストアンサー率44% (434/977)
回答No.1

バランスに入っている金額が$200.00 USD ということです。ですから、いま、あなたの口座に200ドルあります。 あらかじめ Transferでドルバランスから円バランスに換えておいて、(20150円くらい?)、円バランスから手数料を含めた金額を Amountに入力すればいいとおもいます。 そこから、手数料500円が引かれます。(5万円以上だったら、手数料は引かれません)

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 >ですから、いま、あなたの口座に200ドルあります。 的確なお応え頂き感謝しております。 ここ最近、いろいろありがとうございました。

関連するQ&A

  • Paypal Funds からしか支払いを受け付けないセラーって?

    Ebayで普通にオークションに参加しています。決済は基本的にPAYPAL=カード引き落としなのですが、今回ある出品者が「Paypal only if you pay by funds, that means that you must have amount on your balance 」と。これに従うとペイモでバランス買いに行かないといけないし、手数料も掛かるし、でもこの人しか売ってないから別から、という訳に行かないしで、痛し痒しです。 このセラーはこういった指定をするのですが、どんなメリットがあるのでしょうか?

  • Paypalからこんなメールがきました。

    以下のようなメールが届きました。 自動翻訳をしてみたのですが、よく分かりません。 なにかパスワードっぽいものを入れるようなのですが、なにか分かる方がおられましたら、どうぞよろしくお願いします。 This is a reminder that you need to enter your Expanded Use Number to complete your enrollment in PayPal's Expanded Use Program. Your Expanded Use Number was sent to the credit card you added to your PayPal account on May 12, 2005, and which ends in 5194.Until you enter your Expanded Use Number, you may be limited in the amount of money you are able to send. To find out how much you can send before entering your Expanded Use Number:1. Log in to your PayPal account 2. Click the View Limits link next to the yellow Balance box (if there is not a View Limits link, your account has no Sending Limit) 3. Your sending limit will appear beneath the 'Sending Limit' headingHow to enter your Expanded Use Number:PayPal has charged a $1.95 USD Expanded Use Fee to your credit card. You can obtain and enter your Expanded Use Number by following the steps below:1. In the item description section of your next credit card statement, your 4-digit Expanded Use Number will b e printed next to the $1.95 USD PayPal Expanded Use Fee. Check your next statement to find your unique Expanded Use Number.2. Click the link below and type in your unique Expanded Use Number:https://www.paypal.com/row/MEM-NUMBERIf 以下文字制限のため省略です

  • paypal 拡張プログラムに入らない方法

    こんにちは、 goo も paypalも初心者なのです。 さっき同じ質問をしたのですがなぜか見当たらないのでもう一度同じ質問をさせてください。 皆さんpaypal 拡張をしたいという質問が多いのですがわたしはしたくないのです。 なぜなら怖いから、 一ヶ月そんなに使うとも思えないし、 ですので拡張したくないのです。 ただはじめてpaypalで払うことになりいざ払おうと思ったら 拡張プログラムに入るようなサイトに行くのです 。 金額的には8ドルほどなので限度額を超えているとは思えず なんでなの= とわからないのです。 サイトでは your amount exceed つまり金額が限度額を超えるから拡張プルグラムに入るよう言ってきます。 これにはいらないといけないのですか? よろしくお願いします。 ちなみにカードはアメックスです。

  • PayPalのメール

    PayPalからこんなメールがきていたのですが、これはなんなんでしょうか? 使った覚えがないので… 今海外旅行中なのですが、それも関係あるのでしょうか Hello, You sent a payment of $149.49 USD to Juha Uitto (deathliest238@ktlhonolulu.org) Thanks for using PayPal. To see all the transaction details, log in to your PayPal account. It may take a few moments for this transaction to appear in your account. Seller Juha Uitto deathliest238@ktlhonolulu.org Note to seller You haven't included a note. Shipping address - unconfirmed 3540 ROCK CREEK CHURCH RD HAGERSTOWN, UT 05119-3035 United States Shipping details USPS Priority Mail Description Unit price Qty Amount TAG Heuer Men's WAP1673.BA2512 Aquaracer Black Dial Watch Item# 807209805159 $149.49 USD 1 $149.49 USD Shipping and handling $0.00 USD Insurance - not offered ---- これの前にも一通案内のようなメールがはいっていました

  • これは海外の詐欺ですか?

    Hello, My bank have been trying to remit the sum of $2,000 USDollars of the Item but there was an error during the transfer of the funds. the bank encounter some problem during the processing of the funds. The minimum amount that can be transfer into your bank account is $2,850 USDollars and i was told to make additional payment of $850 USDollars so that they can able to complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. I have already made additional payment of the sum of $850 USDollars to your money to balance and I hope you have got my additional payment approval confirmation mail regarding the payment which i made? My bank will be remitting total sum of $2,850 USDollars into your bank account. I want you to help me to send the sum of $800 USD to my Son Teacher in China via Western Union and use the remaining $50 USD for the Western Union charges and Transport fare and send the remaining $800 USD to my Son in China, my Son need this money urgently for His school fee. This is the Teacher Name Western Union sending Information: First Name : Yang Last Name : Zhang Country : China I urge you to kindly go ahead with the sending out of the sum of $800 USD to my Son via Western Union so that bank can complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. Awaits to read from you as soon as possible. Thanks. という文章が自分の出品した物を買ってくれたかたからメールが来ました。 翻訳ソフトでは内容がわからず、困っています。 これは追加でお金をようきゅうしてきてるのでしょうか? わかる方いましたら教えていただけると助かります。。

  • 英文翻訳について

    To authorize your card WebPay billing system generated authorization with random amount up to 4 USD. The amount is holded on your card. (You can see authorized amount in your internet banking system or call your bank to know the amount) この文中で、4 USDとありますが、これは四桁の米ドル、という意味でしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 英訳お願いします!PAYPALのことで(e-bay)

    オーストラリアの方で、海外発送はOKなんですが 支払いがバンクチェック&マネーオーダーのみ、なんです。 こんな返答でした。 Hello, I will get a price from Australia post and let you know, Sorry I dont accept pay pal, can you post a Bank Cheque or a Money order? ですが、やはり、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速ですよね。 銀行の受け取り登録も簡単ですし。 なので、PAYPALへの登録を勧める英文をどなたか、翻訳お願いできないでしょうか?文章は以下の感じでお願いします。 [貴方の商品をとても気に入りました。何とか手に入れたいと思っています。ですが、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速です。それに、貴方が、お金を受け取る為の銀行登録もとても簡単です。どうか、ペイパルに登録して頂けないでしょうか?よろしくお願いします。] よろしくお願い致しますっ!

  • ebay出品後落札→PAY PAL

    ebay出品後落札後PAYPAL経由でバイヤーから支払われるのですが、 PAY PALに特別日本の銀行口座とか、作っておいた方がいいのですか?今までeBayで買う一方だったので落札したものはpaypalを経由してクレジット会社から引き落とされてました。 逆に自分がセーラーになった場合落札された場合paypal経由で、 クレジット会社の方へ振り込まれるのでしょうか? それとも日本の銀行口座をpaypalに設けないとだめなんでしょうか?

  • 翻訳をお願い致します。

    宜しくお願いします。 海外のお店から以下の文を送ってもらったのですが、 翻訳サイトでは完全な文章にならなかったため こちらに質問致しました。 ---------- Hello, CD costs 203,- CZK and 60-80,- CZK for shipping. So the total amount is in today's rate 15,- USD. So the easiest way to pay it is pay by pay-pal. If you have this possibility please pay 15,- USD to our pay-pal account:カクカクシカジカ When we receive money we will send you the CD so please let me know your address where we have send the CD. Thank you. All the best,

  • 英訳の手直しお願いします!PAYPALのことで(e-bay)

    オーストラリアの方で、海外発送はOKなんですが 支払いがバンクチェック&マネーオーダーのみ、なんです。 こんな返答でした。 Hello, I will get a price from Australia post and let you know, Sorry I dont accept pay pal, can you post a Bank Cheque or a Money order? ですが、やはり、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速ですよね。 銀行の受け取り登録も簡単ですし。 なので、PAYPALへの登録を勧める英文を作成してみました。どなたか、手直しをお願いできないでしょうか?文章は以下の感じでお願いします。 [貴方の商品をとても気に入りました。何とか手に入れたいと思っています。ですが、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速です。それに、貴方が、お金を受け取る為の銀行登録もとても簡単です。どうか、ペイパルに登録して頂けないでしょうか?よろしくお願いします。] 【私の英訳】 It very liked your commodity. Very, it wants it. It is convenient, and however, PAYPAL is safe, is certain, and prompt as for the remittance from foreign countries. And, you are easy and the bank registration to receive money is also very easy. Could you register in Papal? My best regards. よろしくお願い致しますっ!