• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳はあっているでしょうか?)

アメリカ旅行で忘れたパスポートと現金の問題

babu-tatsutakaの回答

回答No.2

以下の翻訳サイトでも確認してみてください。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/

関連するQ&A

  • Please be advised

    たまに仕事で使う英文で「Please be advised that ...」という表現を目にします。これは「...を報告します。」という意味で良いのでしょうか。 また、どの様なニュアンス(丁寧さとか)の言い回しになるのか教えてください。例えば、I inform that...とはどう違うのでしょうか。

  • ☆緊急!英文メールの翻訳希望

    下記英文メールの翻訳をお願いしたいのです。 ~流れ~ 銀行口座に送金をしてもらう予定でした。その送金先を指定するメールを送ったところ下記のメールが送られてきました。確認が必要だということだと思うのですが、返金するのに受け取り側が手数料を要請しているということでしょうか? With regards to the above contract, please be advised that we require confirmation from the client that their bank is expecting the return before this can be processed.

  • 翻訳よろしくお願いします!

    i mailed on 10-31-2011... its been 10 days.. it could be any day.. i know you have waited a long time... but i promise i mailed and you saw receipt.... i will be happy to do the other DVDs minus the ones i already sent because i really think they will get there soon. I know everyone likes to keep the cost down or lower... but i can provide you other options for mailing that gets there a little quicker, safer and require a signature... for future orders...maybe add insurance...the mailing systems does not tend to lose things that are insured....

  • すいませんが、翻訳お願いします

    Yes I will be making something very close, I plan on making a focus adapter that extends the finned look out. Please give me a PM in about 4-5 weeks as now I'm really back logged and wish I had a clone right about now You have a good day Jeff...

  • 翻訳(英語→日本語)お願いします!

    とある船会社でデビットカードが使えるか調べたところ次のような英文が出てきました。 なんとなく、使えそうな雰囲気なのかなとは思うのですが、英語が苦手なのではっきりと 分かりません>< どうか翻訳をお願いいたします! 全文完璧に翻訳じゃなくても、大体こんな感じというのが分かればいいです。 よろしくお願い致します。 Norwegian does not recommend the use of a debit card as payment for your onboard folio. However, if you choose to pay with a debit card, please be advised that Norwegian obtains pre-authorization which some banks may hold for up to 30 days. Using your debit or ATM card Norwegian does not recommend the use of a debit card as payment for your onboard folio. Please be advised that multiple holds will be placed on your debit card account based on your onboard purchases. After settling your onboard folio, these debit card holds may remain on your account up to 30 days after the cruise ends. To avoid overdraft charges from your bank, please make sure that you have enough available funds in your account during this hold period. Norwegian will not be responsible for overdraft charges resulting from holds placed on Debit Card accounts.

  • 翻訳してください

    "a supposed secret laboratory south of Baghdad" と Actually, to be honest, I'm not so fond of that. はどういう意味でしょうか?教えてください。 よろしくお願いします。

  • すいませんが翻訳お願いします。

    すいませんが翻訳お願いします。 We are writing to inform you that our products department had comfirmed that this item A0878000BQ is above 300mw. It has a strict quality check before shipping. And it is possible that the 200mw is much powerful than the 300mw. Would you please keep the item and we are willing to apply you $40 cash coupon as a gift? Your understanding and cooperation will be highly appreciated! Please feel free to contact us if you have any further questions!

  • 翻訳をお願いいたします。

    Please be informed that your document has been filed for future reference. We await a utility bill in order to process your withdrawal. Once you have sent this, please resubmit your request on the Neteller site.  預けている金をネッテラーというネット銀行へ返金するよう私がブックメーカーへ要求しています。上の返事が来たのですが翻訳していただけないでしょうか?

  • 英語の翻訳をお願いします

    モスクワのホテル、1泊延泊する予定です。 その際、ホテルのパウチャーの日程を変える必要があります。 そのホテルは宿泊をキャンセルするとパウチャーもキャンセル手数料が必要です。 1泊延泊でパウチャー書き換えで無料なのか英語の翻訳、機能を使っても理解できませんでした。 こちらの英文です↓ We will be glad to provide updated visa support documents free of charge. Please make new reservation for additional charge and send us condirmation letter or advise us after that so we will be able to check our system. After that we will be glad to send you new visa documents. 宜しくお願いします。

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!