アーナルドシュワルツネッガーに関するCBSの記事の一部ですが、どなたかここで使われているTeflon の意味を説明して頂けないでしょうか?
'Teflon Terminator' Apologizes
He's been called the Teflon Terminator, but Jerry Bowen reports on whether candidate Arnold Schwarzenegger can shrug off the latest complaints of his groping women in the past.
アメリカの住宅事情についての文です。
「アメリカ人の3分の2は持ち家に住んでいるが、多くの人は貸家に住んでいる。…… の後の文なのですが
Apartment buildings range from walk-ups,containing from two to six apartments, to high-rise elevator buildings that may have more than 100 units.
上記の from two to six apartments は2階から6階建てまで、ということでしょうか。それから最後の100 units は100軒の高層住宅でしょうか、それとも一つの高層ビルに100世帯住んでる、ということでしょうか?よろしくご教示下さい。
as good asや、
as much as、
そして、as far as
は、受験英語で、熟語として習った記憶があるのですが、その受験英語の中で登場する日本語訳は何になるのでしょうか。
ですが、日常会話のときに、いちいち日本語訳を思い出している場合もないので、
「イメージ」としての使い方を教えていただけますと非常に助かります。
こんなニュアンスでこういった場面で使うといったアドバイスでいいので、この三パターンの使い分けができるようになりたいのでアドバイスをお願い致します。
アメリカの住宅事情についての文です。
「アメリカ人の3分の2は持ち家に住んでいるが、多くの人は貸家に住んでいる。…… の後の文なのですが
Apartment buildings range from walk-ups,containing from two to six apartments, to high-rise elevator buildings that may have more than 100 units.
上記の from two to six apartments は2階から6階建てまで、ということでしょうか。それから最後の100 units は100軒の高層住宅でしょうか、それとも一つの高層ビルに100世帯住んでる、ということでしょうか?よろしくご教示下さい。
eBayで時々お買い物を楽しんでいます。
落札後にある人から来たメールの一部なのですが、
「何を言おうとしているのか」がよくわかりません。
イギリスの人です。
以前から何度かメールのやり取りをしていた人なので、
私が理解できるとご判断されてのメールだと思いますが、
今回のはさっぱりわかりません・・・。
すみませんが、この人からのメッセージ内容を教えてください。
よろしくお願いします。
It may or may not interest you, but where I have repeat buyers I offer them the opportunity of building up a tray of auctioned items for a period 8 weeks to help save on shipping & other costs .....
Let me know if this interests you or whether you'd like/need my details again to settle.