Both men are thought of as great presidents, more so after their deaths than during their lifetimes
この英文のsoのところにthought of as great presidentsを入れたかったらthoughtをthinkにすればよいのですか?
“Equal but different" is the slogan which should sum up life in our societies today,which rarely monocultural, but which comprise many different groups whose diversity makes our modern society richer, more stimulating and often more productive.
の訳として
「平等だが異なる」とは今日の私たちの社会における生活を要約する標語です。というのは、私たちの社会が単一文化的であることはめったになく、たくさんの異なった集団から構成されていて、その集団のもつ多様性によって私たちの現代社会はより豊かに、より刺激のあるものとなり、しばしば実り多いものとなるのです。
とあるのですが、2行目の「,whici~」を「なぜなら~だから」という補足説明として考え、
3行目「which comprise many different groups whose diversity makes~」を 「その多様性が我々の現代社会をより豊かに~するグループを構成する」と考え、
「平等だが異なる」とは今日の私たちの社会における生活を要約する標語です。
なぜなら、私たちの社会は単一文化的であることはめったになく、多様性が我々の現代社会をより豊かに、より刺激的に、しばしばより実り多いものにするグループを構成するからだ」
と考えていいのでしょうか。
加えて、rarely~,but・・・はnot A but Bと同じ考え方でいいのですよね。
よろしくお願いします。
おはようございます!
簡単な文章なのですが、OPENの意味がイマイチ掴めないので、どなたかご教示願えないでしょうか?
I wanted to see/hear if you would be open to A using your image?
私のイラストをAという会社が使いたいそうで、上の文章をメールで送ってきたのですが、訳は
「私は、Aがあなたのイメージを使用することを認めるかどうか確かめたいのです」
ぐらいの意味で良いのでしょうか?openがよくわかりません。
大変初歩的な質問ですが、教えていただけると幸いです。どうかよろしくお願いいたします。