個人輸入で注文しましたが、
商品(S-C)は今現在在庫が無く
代替え品ですと、即発送可能解きましたので、
わたしはS-Cを待ってでも欲しいので、
以下のような文章を送ろうと思います。
自分なりには、S-Cを待つことにします。
よろしくお願いします。
と言ったような感じです。
Thank you for an answer
I wait for S-C.
Thanking you in advance.
これで通じますでしょうか?
よろしくお願いします。
70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。
District Attorneyと彼の秘書Nancyの会話です。
今の時刻は1:45です。
(彼女がドアをノック)
DA: Yeah, what is it?
Nancy: Just wanna make sure you aren't gonna be late for your 2:00 meeting.
DA: (時計を見ながら) Uh, I didn't. Get my car. I'll be down there in five minutes.
Nancy: Right.
ここで、DAは彼女の問いかけに対して、
I didn't. と答えていますが、
どうして過去形なんでしょうか?
(仮定法でしょうか?)
お時間ありましたら、お願いいたします。
こんばんは。英語が苦手な為、いつもこちらでお世話になっています。
会話の中で、下記のやり取りがありました。
私:「Have you try ○○(食べ物など)?」という話になり、知人の外国人が「食べた事(試した事)がない」と言ったので、私は「You should try it. I'm sure you'll like it.」と勧めてみました。その知人は「試してみるわ」と言っていました。
その会話から1週間ほど経ちます。そこで、メールで試したかどうか聞きたいのですが、「Have you tried ○○ yet?」と現在完了形で聞くのか「Did you try ○○ yet?」と過去形で聞いたほうが良いのか、分からずにいます。
色んな本を読んでいると、私は現在完了形で聞いた方がいいと思うのですが、どうでしょうか?(私は、いまいち現在完了が理解出来ていないと思いますので、よろしくお願いします。)
こんにちは。Making Complaints というのが以下のダイアログのタイトルなのですが日本語にすると何と言ったらぴったりくるでしょうか?いいアイデアがある方教えてください。
Goro:Excuse me. I bought this shirt here yesterday.
Salesclerk:Is there a problem?
Goro:It's too small. Can I return it?
Salesclerk:Yes, but you'll have to fill out this form.
Goro:Okay.
Salesclerk:Would you like to choose another shirt?
Goro:Actually I would like the same one in a bigger size.
Salesclerk:let me check our stock...
「返品」では英語から離れてしまいますし、
If the results are taken in conjunction with~
in conjunction with は ~と併せて、同時に、協力して
だと思うのですが、takenがうまく訳せません。
This requires many different orientations to be considered.
defferent orientations 異なる結晶方位
to be consideredがうまく訳せません。
考えられる異なる結晶方位? みたいな感じになるのでしょうか?
分かる方がいらしたらお願いします。
いまビジュアル英文解釈PART2をやっているのですが、いくら考えても解決できない問題があります。
具体的に焦点40の例文です
when mother works economic advantages
increase,but children lose something of great
value if mother's employment prevents her from being home to greet them when they return from school
この一文なのですが、最初のwhenでまとめられている副詞節がどこまでなのかが分かりません。
when節がbutのまえのカンマまでだとworksとincrese の二つの動詞がでてきてるのでそこが説明できなくなります。that節の省略かと思うとworksがここでは自動詞だと思うのでそうも考えられませんよね。
ちなみincreaseは単語のボキャブラリーのところをみると動詞で使うようになっています。
自分はwhen節はworksで終わりそのあとのeconomic advantages がS increase がVと解釈する考えたいのですがそうすると副詞節が主節よりまえにあるときは切れ目を示すカンマがworksのうしろになければならないと思うんですが・・・・。
いままでみてきた例文では副詞節が主節よりまえにきている子供SV 親SVという順序では切れ目のカンマが子供SVの後ろにありました。
そのカンマがbutのところにきているということはwhen節はincreaseまでをまとめているんですか?
そうなるとworksとincreaseという二つのVが存在することに・・・混乱してます。
when節がworksで終わるのか、increaseで終わるのか、またはもっと別の解釈なのか、このところそこが気になってしょうがないです。
文の構造がどうなっているのか判断しにくいです。
どなたかアドバイスをお願いします。