ICUのセンター利用の願書に英文で書く欄があり添削をお願いしたいと思い投稿しました。
和文
「私の夢は将来海外の大学院で学び、ゆくゆくは国連やNGO等で世界の人々や国際社会に貢献することです。そして知識だけでなく柔軟な思考を持った心も豊かな国際人になりたいです。その夢を実現するには、貴校のリベラルアーツ、英語教育プログラム(ELP)そして国際色豊かなキャンパスが最適だと考え志望しました。」
My dream is to study abroad and then to work for UN or NGO in order to make a contribution to people and international relations.I want to be a man not only with extensive knowledge but with a flexible and thoughtful mind.
I think it is essential for me to study lineral arts and ELP on ICU's international campus so that I can make my dream come true.So,I realy want to study in ICU!
以上です。長くてすみません。
自分でわかる範囲で訳していたら だいぶ違う文になってしまい 原文と違う部分が多いのですがニュアンスはきちんと伝わりますか?「国際社会」がわからなくて「so that」らへんや冠詞などもかなり自信ないです(^^;
「大学院」らへんや「ゆくゆく」や「貴校」はよくわからなかったのでふっ飛ばしてしまいました…
最後の一文は願書なので熱意をアピールしてみたのですが…まずいですか?(^^;
もっとこうしたら~とかここが変!!とかどんなことでも結構です。
願書に書く英文なのでそこも考慮して 色々なアドバイス、ご指摘いただけたらと思います。よろしくおねがいします!
こんばんは
メッセンジャーの最後の会話で”楽しい時間をありがとう”と、書いたら、
Yes we had the best time yet on msn.
とメッセージがきました。
私達は今までのところ?一番いい時間をMSNで過ごせました。
yetが訳せません。”まだ”ではおかしい・・・
お願いします
こんばんは
メッセンジャーの最後の会話で”楽しい時間をありがとう”と、書いたら、
Yes we had the best time yet on msn.
とメッセージがきました。
私達は今までのところ?一番いい時間をMSNで過ごせました。
yetが訳せません。”まだ”ではおかしい・・・
お願いします