美容師の友人が「たまに着付けもします」と言いたいそうです。
私も一緒に考えましたが、正直サッパリです。
幼稚な表現な上、色々と足りないかと思います。
大変お恥ずかしいのですが、どうか添削を御願い致します!
ちなみに自分自身では着れないそうなんです(笑)
I usually hair cut but,sometimes I help customers for when they put on the Kimono.
To tell the truth,I can't ware it without any help by myself though.
質問がいくつかあるのですが、わかるものだけでもいいです教えて下さい
例えばメールで、
私は神戸に住んでいます。といって、この町を知ってる?とか この町について聞いた事ある?とか この町の名前きいたことある? と軽く続けたいとき、ネイティブの人はどういうのですか、教えて下さい。 自分的には Do you know koube? だと なんかいまいち違うかなと思ってしまいます…おしえてください
あと、
あなたはいつも遅く帰ってくるから大変だね(仕事から) というときなんですが どう表現すればいいでしょうか
You back home late..it hard...
最後の質問ですが、さっき送ったメールに英語の表現でまちがえた部分を発見したとき あらためて、 「さっき間違えがあった。XXXXXXXXX.」と 間違えた部分を訂正したいとき I mistaked on my last mail では間違えですよね? ネイティブではどう表現するのでしょうか正しい訳教えて下さい
「Wood has almost limitless merits as it is easy to attain, lightweight yet strong, and highly workable.」
直訳すると、
「木はそのまま達成するのが簡単なほとんど無限のメリットを持ちます。そして、軽量であるが、強くて、非常に実行できます。」
となるようなのですが、文が繋がらないので、こう訳しました。
「木はそのまま簡単に使える、ほとんど無限のメリットを持ちます。軽量で尚且つ強く、可能性が非常に高いです。」
この訳し方だと、例えば
「attain」の「達成する、得る」という意味を「使える」と訳しています。「使える」は「usable」と書かれていないとおかしいと思いますが、そう訳してもいいのでしょか。
英語は想像だと言われたので、文が繋がらないところは想像で無理やり繋げて訳してみました。
この訳し方なら何点くらいでしょうか。
もっといい訳し方がありましたら、教えて下さい。
よろしくお願いします。
E-mailフレンドを探すサイトに登録しています。すでに何人かいるので
もう探していませんが、時間がある時はそのサイトをのぞいたりして他
の人のプロフィールに書いてあることを読んで英語の勉強をしていま
す。
そこである人が「あなたが腹の立つことは?」という質問に対して
「when people don't do what they say there going to do. or don't call you back. I don't like that」
と書いてありました。
最後の「電話をかけ直さないで。私はそれが好きではない」は分かりま
したが、前半は何という意味なのでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
いつもお世話になっています。
私は英語が大の苦手でして英文の作り方がまったくわかりません(泣)
なので例文を見ながら作っていました。が、わからないことがありました。usuallyについてです。
例文は
He usually does not cook very well.(彼はめったにうまいものは作らない。)が例文でこれを見ながら下の英文をつくりました。
(1)ユミは日曜日はたいてい家にいます。
Yumi usually is home at on Sunday.と私は作りました。
答えはYumi is usually home at on Sunday.でした(>_<)
どうして例文は(人)のあとにusuallyなのに、この問題はisのあとなのでしょうか。
本当に英語が苦手で基本的なことでもうしわけありません。。
よろしくお願いします。。
「(週末のお誘いを受けたが)予定があるので参加できません」
という内容を英語で伝えたいのですが,
あまりの英語力の無さに自分で訳すと何だかしっくりきません。
There is a schedule this weekend.
I cannot participate.
「残念だけど参加できない」「楽しんできてください」などの
ニュアンスも伝えたいのですが・・。
丁寧かつシンプルに伝えたいのです。
お力貸してください。宜しくお願いします。
教えて下さい。
アルバイトって英語では Part time かと思いますが、イメージ的には1日に数時間しか働いてないと思われそうで。
実際にはアルバイトでもフルタイムで働いていたのですが、その場合は英語で何と書けば良いのでしょうか?
あと、セールス的なテレフォンオペレーターだと、Telephone Sales Representative や Telemarketer かと思いますが、電話の通話料割引サービスの案内してお客を取る場合も Telemarketer になるのでしょうか?
それとも、outbound at a telecommunications
company on the discount service team.とか書けばわかりますか??
どなたか、教えていただけると嬉しいです。
お願いします。
小学5年の息子が、『国際理解』という授業でお世話になった先生に英語でお礼を言うのですが、
私が英語が出来なくて、息子の言葉を英語に出来ません。
先生はナイジェリアの方です。
全校で先生を送る会をするのですが、
その時に各クラス1名出て、先生にお礼を言うそうです。
クラスの中でくじでその役に当たったそうです。
息子は「1年間教えてくれてありがとう」と言いたいのですが
ない知恵を絞って考えても
"Thank you for your teaching us in a year."
くらいにしかなりません。
(これでは間違っていると思っています。)
息子はこれが長くて自分の発音では通じないのではないかと心配してますが、
いわゆる『カタカナ英語』でもこのくらいの内容なら通じるのではないかな?
と母親の私はたかをくくっています。
それはやっぱり甘いですか?
本人は「もっと短くならないの?」と言っています。
"See you again."で済ませたいとも言い出してます。
親としてはせっかくの機会だし、
ちょっとくらいやってみてもいいんじゃないかと思うので、
できれば、「1年間教えてくれてありがとう(ございました)」
といった内容で、出来るだけ短く言う言い方はないだろうか?と
こちらに質問を出しました。
よろしくお願いします。
息子は"See you again."でいいんじゃないかと
思う方がいるのではないか、それも聞いてみてくれ、と言っておりまして、
よろしければそれもあわせてご意見いただければと思います。
アメリカの友達から以下のような質問メールが届きました、彼女は日本語を勉強中らしいです。彼女が言っている意味は大体分かるのですが、どういう風に答えてあげていいのか分かりません。「その通りだよ!」だけでは物足りないような気がします。もし良いアドバイスあれば教えていただきたいです。
「日本では親しい間柄であればその期間はアナタと呼び、英語に置き換えればHoneyですか?」
という内容なのでしょうか?私もそれ程英語力がないので、もし間違っていれば教えて欲しいです!
Is the term 'anata' (you) used as a term of endearment in Japan? I was watching Spirted Away in Japanese with English subtitles. And they translated it in the subtitles as "Honey".
こんにちは。現在英語を学習しているものです。
年齢確認のIDカードがないと自動販売機でタバコを
買えないようにするシステムが将来的に採用される
ようですが、その記事に対し、反対論を書いたのですが
文法的におかしい箇所があったらご指摘お願いします。
自分では入念に確認をしましたが、まだ未熟なため
語彙の選択や構文などもひどく間違えているかも
しれませんので、些細なことでもかまいませんので
何かお気づきになったら教えてください。
I disagree to this article.
This is because it is impossible to prevent
people underage buying cigarettes from vending machine.
People underage still can buy it if they borrow
a card from people who is legal age to smoke or
if they buy it from elder people.
There are two ways that have to do to avoid
people underage from buying a cigarette.
Firstly they must reject all the vending machines in Japan,
so that underage smokers can not buy it from the machine anymore.
Secondly, they have to strengthen the laws to make sure that no
shop clerk will sell cigarettes to someone who are underage to smoke.
Someone who does not follow this rule should be fined.。。。結論へとつづきます。。
少々長い文ではありますが、少しでもいい英語に
直したいのでお願いします
。