"die Tante kommt " würde ich benutzen, wenn ich mit einem Kleinkind rede, dessen Tante kommt.この状況だと、私自身がおばだとあります。
(真偽はさておき)この説明にしたがえば、
"die Tante kommt "は、
子どもに対して「おばちゃん来るね」とその子のおば自身が言うような文ということでしょうか。
読み取りに、少し自信がありません。
よろしくお願いします。
ドイツへ向かう飛行機の話です。
Bei der Landung hat es ein kleines Problem gegeben und der Pilot ist zweimal über (ドイツの都市名) geflogen.
ドイツの空港への着陸に二度失敗したということでしょうか。
それが、über fliegenで表現されているのでしょうか。
自信がありません。
よろしければ、ご助言お願いいたします。
Was duerfen Sie auf keiner Reise vergessen?(聞き取り)
端的に申し上げますと、この質問文の意味がわからないです。
「keiner Reise」とはなんでしょうか?
何かわかる方がいらっしゃいましたら、ご助言いただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
Was duerfen Sie auf keiner Reise vergessen?(聞き取り)
端的に申し上げますと、この質問文の意味がわからないです。
「keiner Reise」とはなんでしょうか?
何かわかる方がいらっしゃいましたら、ご助言いただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
Was essen Sie zu Mittag?に対して、「たいてい、おにぎりを2,3個食べます」と答えたいのです。この場合、Zu Mittag esse ich meistens ein paar Onigiri(oder ein paar Reisbälle?)でよいのでしょうか。ein paarは不要でしょうか?
よろしくお願いいたします。
In welchem Stadtviertel liegt vor Wohnung?
このように聞こえるものがあります。
答え方は、Die Wohnung liegt in der Innenstadtとか、in der Vorstadtとなっています。
Stadtとviertelは分かれているように聞こえたのですが、その前にmと聞こえたのでStadtviertelと判断しました。
聞き取りに自信がないので、おかしい場所があれば、ご指摘いただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
このときの否定のニュアンスがわかりません。
mögenの意味をどのぐらい否定する意味になるのでしょうか?
たとえば以下二つの否定の仕方がおかしくなかったとして
Ich mag ... nicht
Ich mag ... nicht gern
これらとの違いはあるのでしょうか。
よろしくお願いいたします。