イギリスのチョコレート店に注文した商品が、到着日を2週間以上過ぎましたが、届きません。
原因は、登録していた住所の番地が抜けているからだと思われます。
前回注文した際に、番地が抜けているから教えて欲しいと、運送会社の成田空港?の事務所から電話があって、教えて届いたという事がありました。
なので、もしまだ空港にあれば、番地を教えれば届くと思うので、運送会社と荷物の番号を教えてもらいたいと思っています。
そこで、運送会社と荷物の番号を教えてもらう英文の添削をお願いします。
英文は、時間と英語力が無いので、添削サイトの英文を使用しています。
ちなみに今回の件で、こちらのカテゴリーに質問をしています。
○[地域情報]旅行・レジャー・生活>海外>ヨーロッパのカテゴリーに、「イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで買い物をしましたが、到着日を2週間以上過ぎても商品が届きません!」
○「学問&教育 > 英語のカテゴリーに、「イギリスのチョコレート店のオンラインショップに到着日を過ぎても届かない件についてのメールの添削を」
英文
Have gone more than two weeks from the date of arrival, no product received.
到着日より2週間以上過ぎましたが、商品が届いていません。
Cause I think is missing from the street address here.
原因は、こちらの住所の番地が抜けているからだと思います。
Contact the shipping company so the situation, please tell us the number of luggage transportation company.
運送会社に状況を問い合わせるので、運送会社と荷物の番号を教えて下さい。
NHKラジオ英会話講座より
There are going to be a lot of really interesting art and showbiz people there.
そこには本当に面白い芸術家や芸能界の人たちがたくさん集まるのよ。
質問:there is 構文とbe going toの組み合わせに疑問があります。
(1)主語はinteresting art and showbiz people でしょうか?
(2)There will be a lot of really interesting art and showbiz people there.とbe going toの代わりにwillではいけませんか?
(3)there are going to beが1つの型でありthere are going to do
とbeの代わりにdoの型もありますか?
(4)be going toの主語は人意外は経験がありませんので、なにかアドバイスをお願いできれば幸いです。 以上
イギリスのチョコレート店に注文した商品が、到着日を2週間以上過ぎましたが、届きません。
原因は、登録していた住所の番地が抜けているからだと思われます。
前回注文した際に、番地が抜けているから教えて欲しいと、運送会社の成田空港?の事務所から電話があって、教えて届いたという事がありました。
なので、もしまだ空港にあれば、番地を教えれば届くと思うので、運送会社と荷物の番号を教えてもらいたいと思っています。
そこで、運送会社と荷物の番号を教えてもらう英文の添削をお願いします。
英文は、時間と英語力が無いので、添削サイトの英文を使用しています。
ちなみに今回の件で、こちらのカテゴリーに質問をしています。
○[地域情報]旅行・レジャー・生活>海外>ヨーロッパのカテゴリーに、「イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで買い物をしましたが、到着日を2週間以上過ぎても商品が届きません!」
○「学問&教育 > 英語のカテゴリーに、「イギリスのチョコレート店のオンラインショップに到着日を過ぎても届かない件についてのメールの添削を」
英文
Have gone more than two weeks from the date of arrival, no product received.
到着日より2週間以上過ぎましたが、商品が届いていません。
Cause I think is missing from the street address here.
原因は、こちらの住所の番地が抜けているからだと思います。
Contact the shipping company so the situation, please tell us the number of luggage transportation company.
運送会社に状況を問い合わせるので、運送会社と荷物の番号を教えて下さい。
意味を教えて下さい。" If I didn't
have back problems I would so take
karate lessons."この文章はどの様に訳したらよいでしょうか。"I didn't
have"の部分はなにか熟語でしょうか?"back"の部分は背中と訳していいでしょうか?どなたか宜しくお願い致します。
Notice 耳できいて「気づく」の意味もある?
The pilot said that he noticed an abnormal noise in the engine when~. 「そのパイロットは異常なエンジン音に気付いたと言った。」
二つ質問があります。
1)辞書ではnoticeは〔目で見て〕~がいる[ある]ことが分かる[に気が付く]です。ならば、この文章はパイロットがエンジン音の異常を知らせるランプなどをみて気付いたという意味でしょうか?それとも音が聞こえて気付いたという意味でしょうか?
2)noticeが過去完了にならないのはなぜでしょうか?(この文章は報道記事からとったものらしいのですが、通常、報道で使われる「Aさんが~であったと述べた。」という場合は Mr. A said that ~ 過去形. というふうになり、過去完了にはならないと聞いたことがありますが、本当でしょうか?)
ご回答してただける方がおられましたら、どうぞよろしくお願い申し上げます。
英語の不定詞の使い方(みわけかた)がわからなくて困っています。名詞の後ろに「to+動詞の原形」で
~するための、~するべき、の様な形容詞的用法と、~するために、~して、の様な副詞的用法の使い分け(みわけかた)がよくわかりません。"I need a house to live in." "I bought two books to
read."この例文は両方とも形容詞的用法で、”住むための” ”読むべき”と正解が書いてあったんですが、副詞的用法の ”住むために”“読むために”では駄目なのでしょうか?形容詞的用法と副詞的用法のはっきりとしたルールの違いがあるのでしょうか?(説明が下手ですいません)どうやって判断していいのかわかりません。どなたか教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
replaceの意味が二つあることを使ったジョークなんですが、どういう結局どういうことなんでしょうか?
Mr. Kelly walked anxiously to the door of the house and knocked. When a sweet old lady answered, he said nervously, "I'm sorry, madam, but I have some bad news. I'm afraid I've run over your cat. I...I'd like to replace it." The old woman looked him up and down and said, "I'm game, but how are you at catching mice?"