検索結果

文章表現

全10000件中2861~2880件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 自分の話し方で悩んでいます。

    自分の話し方で悩んでいます。 大学二年生の男です。 文章ではうまく表現できないのですが、感情がこもっていなく、わざとらしくて上から目線な話し方をしてしまいます。 感情をこめて話そうとすると、余計わざとらしくて上から目線な話し方になってしまいます。 心持ちから変えようと、明るい話し方を意識して会話をすると、何とか自然に会話できるのですが、時間をおくと、また元の話し方に戻ってしまいます。 家族との会話もぎこちなく、学校、バイト先でも孤立しています。内心は人とおしゃべりをして仲良くなりたいのですが、当然うまくいきません。 この先、友人も恋人もできず過ごしていくのを考えると本当に恐いです。 本気で直したいと思っているので、アドバイスなどがあったらお願いします。

  • 9月10日投稿QNO9045112

    回答の内容及び文言が、ユーザーを大切にするメーカーの回答とはとても思えない。この文章を見て貴社では適切な回答と、思われますかお伺いしたいと思います。メールするのは大人げないかと思いますが。 小生としては貴社の実施しているポイント制度を、回答者が理解していないのかと思われる、また回答を貰うのに長い待ち時間はユーザー負担は当然,自助努力が足りないのユーザーを愚弄した表現、他のメーカーではお待たせしてご迷惑をおかけしています、と返信されてくるがこれに関しては如何にお考えですか。(電話代のユーザー負担は理解しているが、長い待ち時間を問題にしている) ※OKWaveより補足:「EPSON社製品」についての質問です。

  • We wereについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 If we were to offer you employment, we would first invite you to our headquaters in New Delhi for a three-week training course to familiarize you with our comapany's products. (1)どうしてwe areでなくてwe wereなのでしょうか? We wereならば非現実的な場合の表現と習ったことがありますが、この場合、 「私たちはあなたを雇用すれば」というかなり現実味の帯びた内容になっています。 それだけにわたくし混乱しております。 過去に以下を覚えたことがあります。 If I were a bird, I would fly to you. これは、非現実的なのでwereになると習っただけに質問文章が、なぜwe areでないのかが不可思議です。 ご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願い申し上げます。

    • cia1078
    • 回答数2
  • 相続時精算課税制度について

     FP1級の勉強をしているものですが、テキストに下記のような説明があったものの、理解できません。どなたか分かりやすく解説いただけると幸いです。 「受贈者が特定贈与者よりも先に死亡した場合には、受贈者の相続人が受贈者の納税の権利・義務を承継するが、受贈者の相続人が特定贈与者本人である場合には、その特定贈与者は権利・義務を承継しない」    この表現の意味が分かりません。  特に「受贈者の相続人が特定贈与者本人である場合」という部分が?です。これは最初に出てくる特定贈与者と同一人ということでしょうか。そうすると贈与者と受贈者の相続人が同一人物である可能性などあるのでしょうか。  文章の解釈からして分からないので、解説いただきたいです。  よろしくお願いします。

    • rpg9
    • 回答数1
  • 会社へ提出する書類文章

    就職したので会社からマイナンバーカードや住民票の提出を指示されました。 それらの書類と一緒に「手続き申請などでお手数おかけします」という感謝と謝罪の意味を込めた文章の書類を添えようと思いまして、考えているのですが筆無精なため表現に困っています。 困っている箇所は「関係各機関に出向いてくださり、手続き申請で何かとお手数おかけしますが…」の部分。 「出向いてくださり」が何か違和感があるような? 「あっ!ご足労か」と思いつきましたが、「ご足労」は「わざわざ来ていただいて、お越しいただいて」という意味で「行く」とは違うので変ですよね?困っています。 ちなみに小さな会社なので人事課などへの提出ではなく、代表取締役社長へ直接手渡しで提出します。

  • ガスベント機能がある材料

    いつも拝見しています。 今回、初めて質問させていただきます。 プラスチック金型を製造しているのですが、今回、PL面等にガスベントをいくら付けても余り効果が無く、いろいろ調べるとプレート自体に無数の溝?、穴?が有りガスベントの役割をしてくれる物を見つけたのですが、詳しく解らず、困っています。誰かわかる方いらっしゃいますか? 読みにくい文章で申し訳有りませんがどうか宜しくお願いします。  皆さんすみません。 私の表現が悪かったみたいです。 材料に0.02ぐらいの孔が無数に空いているプレートがあり、 そのプレートの実用性が知りたいのです。 PL面、入れ子合わせ等、ガスが溜まるとこ、抜く所などは、ガスベントは付けています。 (回答2さん有難う御座います) http://www.fine-sinter.com/products/02.html ↑こんな感じのプレートがあるのですが使用した方いらっしゃいますか?

    • noname#230358
    • 回答数4
  • 再質問です【どの国の人ですか?】

    (過去に本サイトで質問した内容です。質問分に間違いがあったため、過去分を質問を一旦締切りまして、再度質問させて下さい。内容訂正と共に、若干内容を変更しております。) みなさま、宜しくお願いします。 国籍などを聴くときの質問文の例文に: 【どの国の人ですか?】 →★어느 나라 사람입니까? なる文章があります。 が、通常の日本語でしたら、この訳の通りではやはり不自然で: 1) どこの国の人ですか? 2) (あの人)なにじん? などがしっくりきます。そこで質問ですが: 1)の直訳であります: あ) 어디 나라 사람입니까? は、自然な韓国語ですか?その場合、★とどちらがより自然でしょうか? また、2)にあたる韓国語での表現はどのようなものがありますか? 回答お待ちしております。

  • いつもありがとうございます。

    いつもありがとうございます。 公務員の志望動機の添削をお願いします。 私は地元の大学に通う大学四年生で地元の市役所を受験します。 <項目>地方公務員を希望する理由は何ですか。 <私の答え>仕事の一つ一つが住民の暮らしや幸せに繋がっている地方公務員に魅力を感じたため希望しました。情報化社会の発展により、住民のニーズも多種多様になり、各地域によっても違いがあると思います。直接、住民の意見を聞き入れることができる場であることからも、各自治体が抱える問題を解決することができると思います。 *他になぜその市を志望するか、といった項目があります。 文章表現が下手なため、皆様からのご指摘やアドバイスが必要です。 よろしくお願いいたします。

  • (自己紹介)自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

    (自己紹介)自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  日本語を勉強中の中国人です。自己紹介のところの文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  日本語を勉強中の中国人です。自然な日本語を話したい、書きたいです。  写真ブログもやっております。春夏秋冬の中で、美しいと感じるものにシャッターを切り記録するのが好きです。移りゆく季節の中の美がお互いの清泉のような心に流れていくように願います。  中国語版の写真ブログに好きな音楽もアップロードします。音楽が自動的に流れる設定となっております。 日本語版(ブログアドレス掲載) 中国語版(ブログアドレス掲載)  よろしくお願いいたします。  以上です。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • この単語を教えてください!

    この単語を教えてください! 次の文を英語に訳したとき合っているか、単語の使い方に間違いはないか教えてもらえますか? なお、文章自体が現実とは関係ない内容もあるのを、ご了承ください。 あくまで、 英語の表現の仕方の質問ということでお願いします。 (1)この法律は夫の暴力を認めている。 この場合の認めるの英単語が思い浮かびません… The law _________ husband's abuse. The law _________ husbands' abuse, 第一に上記の英文どちらが正しいのでしょうか? 第二に認めるを空欄に入れる場合何が適切でしょうか? acccept を入れてみましたがニュアンスが違いました。 ほかの英文でももちろんかまいません。 (2)女性は男性と同じ権利を持つことができない。 Women can't have same rights as men. であっていますか? よろしくお願いします。

    • noname#116044
    • 回答数1
  • 御協力お願いします

    非常に困っております・・・・。 フロアランプを探しているのですが、メーカー名や型番等のメモを無くし、 ネット検索してもなかなか見つけられません。 文章での表現しか出来ないので、とても抽象的な説明になりますが、 どなたか「もしかして」と思われる方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 フロアランプ(ライト)でスタンド式です。 ライト部分のシェードは上から見るとオーバル形になっています。 シェードは多分ベージュ系の布だと思います。シェードの上下は空間に なっていて、簡単に言えば(上or下からみると)輪っか状になっている よくあるシェードの形です。 スタンド(足)部分は7割がウッドで3割がメタルのような感じです。 ・・・・・・わかりますでしょうか? どうしても、このフロアライトが欲しいのですが、皆様宜しくお願い致します。

  • 無線LANで飛ばしたPCのメールアカウントの設定ができません

    パソコン未熟者です。 自室にあるパソコンに加えて昨日ノートPCを購入しました。 NECのLaVieです。 自室のパソコンはひかりONEでインターネットに接続しています。 既存のネット接続のままワイヤレス・ルータを使って電波を飛ばし、 別室でノートPCを使うのが目的です。 インターネットは接続できたのですが、 メール(outlook express)の設定・接続ができず困っています。 電子メール・アカウント設定の情報は正しく入力したのですが、 アカウント設定のテストをするときに、 ネットワーク・パスワードの入力という小窓が開き、 そこのパスワードが分からなくて、結局それより先に進めません。 どうしたらいいのでしょうか? アドバイスよろしくお願いいたします。 未熟者ゆえ上の文章に不正確な表現があるかもしれませんが お許しください。 よろしくお願いいします。

  • 文章の書き方について。

    小説を書いているのですが、二点かわからないことがあるので押してください。 一点目は 言葉の使い方なのですが、 例えば 私もそう思うけど、違うらしい。 私もそう思うが、違うらしい。 この二つはどちらが好ましいのでしょうか? また同じ文章内に、「が」を使う場合と「けど」を使う場合の 二通りが混在していてもいいのでしょうか? 混在がよくない場合で、 段落ごとに主人公が変わった場合は、ありなのでしょうか? 例えば、女性が主人公の時は地の分で「けど」を使い 男性が主人公の時は「が」を使うなどです。 二点目は 「言う」という言葉ですが 「~」と言った。 と 「~」といった。 はどちらが好ましいのでしょうか? 同様に かといって、かと言って この場合もどちらの表現がいいのでしょうか?

    • ski3032
    • 回答数4
  • EXCELで軸の目盛り間隔を途中から変える

    お世話になります ただ今、企業の100年史を作成しております。 創業当時の大正時代の売上高は10万ほどですが 最好調のときは150億の売上があった時期もあります この100年間の売上を一つの棒グラフにしろ、という命令が上司からありましたが、いかんせん桁が違いすぎて普通のグラフでは表現しきれません 対数を使う方法で、何とか作成できたのですが とある会社の社史では、途中までは1万単位ですが それを超えると2万単位で目盛りが表示されています 恐らく、エクセルではなく、イラストレーターで組んだので可能だったと思うのですが、エクセルでこのように途中から目盛間隔を変えて一つのグラフを作ることは可能でしょうか? つたない文章で申し訳ありませんが 教えてください

  • 「税金、売買手数料等を其方で支払っていただき」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の文章の中にわからない文があります。「税金、売買手数料等を其方で支払っていただき」はどういう意味でしょうか。特に、「其方で」の意味がよくわかりません。教えてください。 「そこで、Aさんにお願いがあります。私は、あの土地(1ム)を5万元で手放したいと思っています。(この5万元には税金、売買手数料、Aさんのマージン等を抜かした金額となります。)ですのでAさんには、その金額以上で売っていただければ、(税金、売買手数料等を其方で支払っていただき)残りのお金はAさんの方で自由にしてもらってけっこうです。)」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • デスクトップのアイコンを右クリック時、ポップアップメニューがおかしくて困ってます

     不躾ですが、私の拙い文章力で表現するよりも添付画像を見てくださいますと困っている症状をひと目でお分かりになれると思います。環境はWindowsXPsp3です。  デスクトップのショートカットやフォルダのアイコンを右クリックすると、ポップアップメニューの文字列が大幅に右へズレて表示されてしまうのです。想定できる位置でクリックすると機能はしてくれます。何故かはわかりませんが、ゴミ箱のアイコンを右クリックした時だけは正常に表示してくれます。    こうなった切欠は、申し訳ありませんがハッキリわかりません。気づく前に使っていたソフトウェアはFirefoxとFFFTPです。セキュリティはノートンの最新版です。  この症状で何かが出来ないというわけではありませんが、いろいろと不安もございますので、宜しければご教示いただきたく思います。

  • 「近づきたい相手」の意味とは?

    掲示板でよく女性が、 「(好きかどうか分からないけど)人として近づきたい」といった表現をみかけます。 相手がどんな人なのですか? この文章には、何か裏の意味があるのでしょうか。 また何が目的なのでしょうか。 ・将来の男友達候補として近づくのか? ・将来の恋人候補として近づくのか? ・単にコミュニケーションを取れる相手を増やしたいから近づくのか? 私が、異性(女性)に近づきたいと思うのは、一方的に好意を持っているケースで多く、つまり相手を恋愛対象としてみているときです。 だから、片思いしているケースなら、近づきたい理由として分かるのです。 それ以外ではあまり近づきたいと私自信は、意識して思うことがないもので不思議です。 分かる方いらっしましたら、教えていただけますでしょうか。

    • noname#75156
    • 回答数6
  • ドイツ語の訳

    ドイツ語の訳について教えてください。 Dianaが運転する車の助手席でPeterがDianaに対して、 「Fahr nicht so schnell! Diana,fahr langsam!」と言ったとします。 この場合の訳として、「そんなに早く走るなよ(スピードを出すな)! Diana、ゆっくり走れよ!」でいいのでしょうか? 文中の「Fahr」というのは「Fahren(原形)」が変化したものだと思うのですが、こんな用法は初めてなので困っています。 「Fahr」というのは「Fahren(原形)」の何形になるのでしょうか? 同じようなケースとして、「Such mal」の「Such」も「Suchen(原形)」が変化したものだと思うのですが、これは「Suchen(原形)」の何形になるのでしょうか? あれこれ深く考えずに、表現法のひとつとして覚えたほうがいいのでしょうか? 支離滅裂な文章ですみません。よろしくお願いします。

  • 同一内容の論文を英語と日本語で

    同一内容の論文を英語と日本語で書かなければならないのですが、英語文を考えた後日本語訳をするべきか、日本語で一通り考えた後英語に訳していくべきか、で悩んでいます。 現在海外在住なので(といってもまだ短いですが)、英語に自信があるとは言えませんが、日常会話はこなせるレベルです。 英語→日本語にしてしまえば、自分の知っている使いやすい英語ばかり使ってしまい文章がまとまらないかな?と思いますが、日本語→英語にしてしまえば、日本語の微妙な言い回しやニュアンスが英語でうまく表現できずにうまく伝えたいことが伝わらないかもしれない、と思うとどちらからはじめるべきか・・・と悩んでしまいます。 経験者の方や、なにかアドバイスをしてくださる方いらっしゃれば、ご回答よろしくお願いします。

    • mxsute
    • 回答数4
  • Repl-Aceで、特定のclassのDIVのみPに置換する方法

    現在個人サイトを運営していて、最近になってHTMLの修正用にRepl-Aceを使いはじめました。 それで、初めて知った「正規表現」を使って、<div>の中でもclassが"subtitle"の物のみを<p>に変えようと思ったのですが、<div class="subtitle">と</div>の間の文章はそのままに「<div」と「</div>」のみ「<p」と「</p>」に変換する方法が思いつきません。 具体的に言うと、 <div class="headline">あいうえお</div> <div class="subtitle">かきくけこさしす</div> <div lang="ja" class="subtitle">さしすせそたちつてと</div> を、 <div class="headline">あいうえお</div> <p class="subtitle">かきくけこさしす</p> <p lang="ja" class="subtitle">さしすせそたちつてと</p> に、一度に変換したいのです。 <div class="subtitle">~</div>は複数のファイルに存在するので、出来れば一度に変換したいのですが…