- ベストアンサー
在日インド人に質問です。
在日インド人に質問です。 インドで役に立つインド語を教えてください。 カタカナで発音を教えてください。 インド語で「ありがとう」はどう言いますか? あと「ありがとう」以外に使えるインド語を教えてください。 あとインドに関する雑学を教えてください。 インド観光で役立つ雑学も教えてください。
- america2028
- お礼率58% (5434/9259)
- アジア
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
800種類以上の言語が話されているインドでは、地域が異なればインド人同士でも意思疎通ができない、最も多いヒンズー語でも40%です。 なのでインド人どうしても日常は英語です、国民のほとんどが英語は話せます。 中には英語しか話せない人もいます。 大学での授業はすべて英語での講義です。
その他の回答 (1)
के लिए खोज!
関連するQ&A
- インドの言葉で「ありがとう、また会おうね」
インドのヒンディー語で大丈夫だと思うのですが 「ありがとう、また会おうね、 これからも仲良くしてください」 とメッセージを書きたいのです! 書き方と 読み方をカタカナで教えてください! 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- インド人の姓Vijの読み
インド人の姓でVijというのは、どのように発音するのでしょうか。 また、カタカナで表記するとしたらどのようになりますか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- インド人と結婚@日本での手続き
質問よろしくお願いします。 インド人と日本で結婚手続きをします。 インド人婚約者は今現在インド在住ですが 日本に観光VISAで来て、結婚手続きをします。 まずは日本側の結婚手続き その後、インド大使館でインド側の結婚手続きをする流れの予定です。 そこで、色々と調べているうちに 日本側での結婚手続きでは「観光VISA」で問題なく結婚出来るが インド側での婚姻手続きは「観光VISA」では出来ないと聞きました。 しかしながらこちらで結婚するにはまずは観光VISAで入国するしかないのです。 どなたか情報をご存じの方教えて下さい。 在日インド大使館ではきちんとした回答が得られず困っています。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 段取り・結婚準備
- インドの楽しみ方を教えてください♪
8月にインドへ旅をしようかと思っています。 3週間ほど滞在する予定ですが、 単なる「旅行」ではなく、ボランティアや地元の学生と交流できたら、と思っています。 ただ、あまり今までインドには縁がなかったので、 自分が考えている以外に何か面白いことがあるのではないかと思いました。 インドに行ったことのある方、みなさんなりのインドの楽しみ方を教えてください。素敵な観光名所も教えていただければと思います。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- インドの言葉で「お誕生日おめでとう」
インドの言葉(ヒンディー語で大丈夫だと思います)で 「お誕生日おめでとう」と言いたいのですが どういったらいいのか教えてください! カタカナでお願いいたします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- インド人採用について
今インド人労働者(日本語会話可能)者を採用したいと思っています。 仕事は細かな手作業等が中心になります。 将来的には現地インド人を採用した時の指導者になっていただきたいと考えています。 どのような雑誌に募集をかけたら在日インド人の方に見てもらえるのかご存知の方はアドバイスもらえないでしょうか? 勤務地は 岐阜県になります。
- ベストアンサー
- 就職・就活
- 【インド人と結婚】結婚具備証明書に代わる書類
質問、どうぞよろしくお願い致します。 インド人との結婚を予定しております。 インド人婚約者はインド在住で、観光VISAで来日しその際に まずは、日本の方式で結婚手続きをしようと思っております。 【婚姻届出に必要な書類】 日本で日本人がインド人と婚姻の手続をする場合に 役所でインド人側が必要だと言われた書類は以下の通りです。 [インド人] (1) パスポートまたは国籍を証明する書類 (2) インド人の親族が、独身であることを証明しインドの裁判行政官の認証した書面 (3) 所属州大臣の「当方の知る限り婚姻を行ったことがない」旨の証明書 (4) 前記(2)、(3)の書面に基づき在日インド大使館が「独身を表明している書面である」とする証明書 (5) インド人が独身である旨の宣誓書(AFFIDAVIT) (6) 前記(1)から(5)が外国語で作成されている場合は訳者が署名した日本語訳文 ★そこで、質問です★ ・インド国内で上記の書類(2)(3)を準備し、在日インド大使館にインド人本人がパスポート持参すれば (4)を作成して頂けるという認識でよろしいのでしょうか? ・インド国内で上記の書類(2)(3)(5)を作成する場合、何かフォームやひな形などはありますか? あるいは、何か不備があってはいけないと思っておりますので、インドで書類を作成してもらうに当たり注意する点はありますでしょうか? 私が、上記書類名(2)(3)(5)を英語に訳して(うまく訳せるかどうか?) インド人婚約者に伝えインドで用意してもらうように頼もうと思います。 ・上記書類(2)(3)(5)の正しい英語名 ・上記書類(2)(3)(5)の発行を扱うインドの機関名を教えて頂けたらと思います。 インドは色々と一筋縄ではいかないことは重々承知です。 インド在住の婚約者はこの来日に航空券代をかけて インドでの仕事を休んで結婚の手続きをするので どうにかこの来日期間で結婚手続きを済ませたいと思っています。 在日インド大使館にも電話で直接質問しましたが、日本語で早口でまくし立てられ 全く回答を頂けませんでした。 どなたか、出来たらご経験者の方、ご回答をよろしくお願い致します。 よろしくお願い申し上げます。
- 締切済み
- 段取り・結婚準備
- 南無阿弥陀仏と印度?
インドで発祥し、中国を経由し、日本に伝わったことから、サンスクリット語の音を、中国で漢字表記し、そのまま日本へ直輸入といった流れのように想像していますが、 サンスクリット語(または発祥の地で使われていた言語)に長けた人の前で「ナムアミダブツ」と発音したら通じるもんなんでしょうか? あるいは、「南無阿弥陀仏」を中国人に中国語読みしてもらい日本語読みとは別の発音となって初めて伝わるものなのでしょうか? 質問タイトルの「印度」はインド人には通じないですよね。これはおそらくインドの音を日本語で漢字表記しただけですから「印」にも「度」にもインドと直接結びつかない訳です。(フランスが「仏」や「蘭」を特に象徴する国ではないのと同様) 私は仏教徒を語るほどの信者ではありませんが、死亡時は仏教で葬式をして、墓に入ることとなろうと思われます。その際、ほとんどの弔問者が「まったく意味のわからない言葉」を発してることとなるわけですが、まあそれはそれで葬式仏教として良しとして、仏教を信仰するのに原典の意味を考える作業は必要ないのでしょうか? 公明党の先生にご回答願いたいですが無理ですね、きっと。 海外では漢字の刺青が流行っているようですが、彼らは漢字の意味を理解せずデザインとして取り入れているので、「ドクロの横に『笑』の漢字」や「ドラゴンがすごんでいる絵柄に『酢』の漢字」みたいな、漢字の意味を知っていれば、爆笑されそうなことを好んでしています。 しかし、そういわれてみれば、自分だってそれほど極端でないにせよ、同じようなことをしているような気がして質問にいたりました。 カテ違いかも知れませんが、その場合どこに移動すべきかご指摘ください。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- インドとカシミールの食べ物の読みを教えてください
インドの食べもので、プランテーン(料理バナナ)のフリッター「Pazham pori」の読み方が判りません。 どなたかお分かりになる方があればお教えいただけないでしょうか。 また、カシミールのレンコンの呼び名「nedr」の発音についてもお願い致します。 (カシミールとしか書いてないため、何語かは判りません。) どちらもカタカナ書きで表していただけると大変助かります。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます