• ベストアンサー

ポルトガル語の翻訳をお願いいたします。

O quê por que estão fazendo isso? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 4237438
  • ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.2

(あなた方はまたは彼らは)何を(そして)なぜ(それを)しているんですか? ブラジル人はラインなどで軽い気持ちで書きますから真面目に文章を吟味したりしません。深く考えると損をします。

その他の回答 (1)

  • Knotopolog
  • ベストアンサー率50% (564/1107)
回答No.1

ご質問のポルトガル語を翻訳しますと, あなたは何のためにこれをしていますか? です. ただし,私はポルトガル語が全く分かりませんので,上記の翻訳は,Google を使った翻訳です. 質問者さんも試しに,Google : https://translate.google.co.jp/   [Google 翻訳] を使って翻訳を実行してみて下さい. ちなみに,上記サイトの[Google 翻訳]は,約百カ国語に対応しています. 質問者さんも使ってみて下さい. お役に立てば幸いです.

seizonkakunin
質問者

お礼

以前にも他の方達に同じ事を言われました。 ある方は翻訳サイトで調べろと強く暴言を吐かれました。 翻訳サイトや翻訳アプリが正確な訳はありません。 それは私が常に使って思う事。 だから、この場を借りて語学に達者な 皆様に協力をお願いしています。 正確な翻訳が必要なのです。 おわかりいただけますか?

関連するQ&A

  • ポルトガル語の文法

    1) Pagarei a divida no final do mes,a menos que por algum motivo ,nao receba meu salario. これをela disse que~ の文章にすると、 Ela disse que pagaria a divida no final do mes,a menos que,por algum motivo,nao recebesse o salario. が答えなんですが、どうしてこの答えになるのか説明していただけますか? 2)Se fosse eu,diria a verdade. ↓ Ela disse que se fosse ela,teria dito a verdade. 3)Se ele fizesse isso comigo,eu nao lhe perdoaria. ↓ Ela disse que se ele tivesse feito isso com ela,ela nao o teria perdoado. このter~という形は(文法用語知らないんですが)結局どういう時に使うんですか?普通に接続法過去(?~sseの形?)を使った場合と何が違うんですか?あと、この~iaって何ですか(過去から見た未来???)? よろしくお願い致します。

  • ポルトガル語翻訳お願いします。

    二つ目なのですが、分かる方訳を教えて下さい。 Foi-se o tempo em que o luxo vinha necessariamente do exterior.Essa coisa de trazar roupas, tenis,bolsas e tudo o que era possível (e impossível) de fora ficou, ou deveria ter ficado,nos anos 90.O Brasil criou pensonalidade na moda e se desenvolveu muito.Desde o primeiro Sao Paulo Fashion Week,em 1996,quando ainda era Morumbi Fashion Brasil, até hoje, o número de estilistas dobrou e o público mais do que quadruplicou.Nao há mais motivos pata achar que outros países tenham mais a oferecer.Por isso fico espantada quando ouco alguém dizendo que traz seda da Europa enquando a grife francesa Hermés importa a matéria-prima da nossa terra.Luxo hoje em dia é volorizar o que produzimos de melhor, conhecer, comprar e virar fa de estilistas nacionais, reciclar o armário(trocas de roupas entre amigas está super na moda)e,claro,criar uma identidade própria.

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    ●彼から海にバラの花束を流している写真が届きました。(彼自身が 海にいて流してます』 『何で海に花束を流しているのか?』と聞いたところ以下の 文面が届きました。『母』という単語が入っており、私は 彼の母親を想って流したと解釈し『親孝行だね!』と 返信してしまいました。ただ、もう一度よく確認すると『貴方』という単語も入ってます。『貴方の(私)母親へ』だったのでしょうか? para mae das aguas! ela pode nos proteger isso e muito bom! energia muito boa que tudo de bom nos proteja! te amo. ●少しケンカをしてブラジルへは行かないと伝えたところ "por que se nao vai me matar!!!!!" と返信がきました。『殺す』 という単語がありますが。『君は僕を殺すつもり?』と言っているの でしょうか?日本語ではあまり無い表現のしかたなので翻訳に 困ってます。あってますか? e voce por favor venha para o brasil! por que se nao vai me matar!!!!! te amo. お忙しい中申し訳ありませんが、アドバイスを宜しくお願いいたします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつも英語の友人が最近ポルトガル語を使用して返信を返して きます・・・。本当に何が書いてあるのかが分かりません。 英語もかなり苦手な方なのでついついポルトガル語になってしまった のだとは思いますが辞書を見ながら悪戦苦闘してます。 お力をお借りできれば本当に嬉しいです。 ok vou ver isso quando volta da alemanha. tudo que importante as vezes não precissa se dito so semtido,vocé e orintal e não precisso falar destas coisas com vócé.sua espiritualidade te segue a te quando vocé não sente. muito obrigado antes de vocé aparece aqui agora tava chorando por que cinto muita falta do meu bebé,agora to mais feliz numca fico triste e muito raro mais quando fico doi muito,obrigado por me da carinho beijo. vejo que vocé não sabe mesmo com quem ta falando, eu emtendo por que e muito loge mais não tenho amante, agora e fico pençando so vou quere por que e sempre muito complicado as pessoa ficam sempre te magoando.

  • ポルトガル語(?)の翻訳

    Ha um pequeno Bug nas clicas "5" e "6" a causa desse erro é os skills dos Humanos quando nos jogamos no Zombie Mod 3 ele tira as clicas "5" e "6" do painel das teclas por isso quando forem para usar as teclas activem elas em "Opçoes" e no menu de alteração de teclas. Como Resolver o Problema da tecla "5" e "6": Abrir o CSO-NST ir a "options" clicar em "keyboard" procurar no quadro do "keyBoard" um sub-quadro que diz Menu e meter em "Menu item 5" o Numero 5 e no "Menu item 6" o Numero 6. 上記文の翻訳を出来る方はいらっしゃいませんでしょうか 普通の言葉では無い物がいくつかあります 「CSO-NST」=ゲーム名 他、ありましたら補足します

  • ポルトガル語翻訳お願いします!!

    日曜日に合う予定のブラジル人友達からきました、略されていたりで?わかりません。どなたかわかるかたよろしくお願いします!! Domingo vou cozinha para meus amigos de por quetua que vc viessse

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    彼から以下のメールが届きました。このchateadoは『うざったい』と いう意味でしょうか?それとも『僕は傷ついている』でしょうか?この内容は最後に『君のメールは間違っていないよ』と言ってくれてますが他の部分がよく理解できません。アドバイスをお願いいたします。 voce sempre pensa o comtrario do que eu penso isso as vezes me deixa chateado, ok voce que sabe o que e melhor para voce! boa noite. seu e-mail nao ta errado.

  • ポルトガル語の翻訳を御願いします。

    Segundo o site Broadway World, Denise Balcarcel participará na terça-feira dia 28 de julho, do programa Today Show, do canal ABC. Segundo o site, a cantora estará no horário das 10h e 11h (11h e 12h – horário de Brasília), que segundo informações passadas para nossa equipe pela assessoria de imprensa do canal ABC, Denise apresentará sua primeira linha de calçados a West End Residences, a qual está lançando pela marca de calçados M4D3. A linha que tem o slogan Faça a Diferença Todo Dia, servirá para arrecadar fundos para a Fundação West End Residences, organização esta co-fundada por Denise Balcarcel. よろしくお願いします。

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    最近ポルトガル語を学び始めました。本当にまだまだで未熟です。 理解できない言葉がほとんどですが私なりに分かる範囲で訳して みました。是非、削除と追加をお願いいたします。 【私が来年1月か2月にブラジルへ1週間ほど会いに行く】と彼へ伝えたところ以下のメールが届きました。数回にわたってメールを得てます。 ○***の部分は私の名前が入ってます。 muito poulco,voec tem que vir passa no minimo 20 dias 最低20日間滞在してください。 me fala que vem 20 dias no minimo, viagem muito lomga! por favor fica comigo este tempo. 最低20日間は私と過ごしてください。 meu amor estes meses sao os que mais trabalho! por isso quero saber quando voce vem data certa para me organiza e vai ser lindooooooooooooo!como te esperei! 私は貴方がブラジルにくる正確な日にちを知っていたいです。 logico quue voce nao aborece!eu quero ficar com voce o tempo que puder,um beijo minha y*** adorada! na boca varios bem demorado. me dar este presente,meu amor to muito feliz vou ver joao!!! fico feliz meu dia comeco lindo falei com voce e vou ver meu filho o que posso quere mais obrigado!!!!!!!!!!! tenho que ir para loja agora boa noite. 私は今から息子に会いに行きます。これからストアへ行かなければなりません。おやすみなさい。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!