• 締切済み

デジタルフォト

Your ID must be submitted as a digital photo (not a scanned image), and must meet the following requirements: IDとして免許証を提出しようと思うのですが、デジタルフォトとはどういうものでしょうか

  • nada
  • お礼率57% (1387/2414)

みんなの回答

  • okok456
  • ベストアンサー率43% (2569/5930)
回答No.2

Googleの邦訳サイトで Your ID must be submitted as a digital photo (not a scanned image), and must meet the following requirements: の翻訳をしてみました。 「あなたのIDはデジタル写真(スキャンされた画像ではない)として提出されなければならず、次の要件を満たさなければなりません:」 Googleの邦訳サイト下記URLで全文を翻訳されてみてはいかがでしょう。 https://translate.google.com/ 翻訳された内容で不明確な場合は提出先に問い合わせが確実ですね。 もしくは提出して不備が有れば不備な点を指摘してくれるかもしれません。

  • okok456
  • ベストアンサー率43% (2569/5930)
回答No.1

デジタルカメラで撮影した画像でしょう。 not a scanned image プリントした写真をスキャナーでスキャンした画像はダメなようですね。 must meet the following requirements:以下の要件を満たすこと のようですから 解像度(大きさ)などの要件が書かれているのでしょう。 画像データを送るならデジタルカメラで撮影した画像にはExif 情報ついています。 Exif 情報は製造元、カメラのモデル、撮影日、解像度(大きさ)などの情報です。 https://ja.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format パソコンで画像のプロパティを開くと確認できます。 http://photo-studio9.com/exif/ スマートフォンで撮影した画像にもExif 情報があります。 添付画像はiPhoneで撮影した画像の情報です。

nada
質問者

補足

今回初めて知りました。ということはスマホで撮り直しですね。 しかし免許証はスキャンしたものを添付送付をせざるを得ないとおもいます。新たに写真を撮って、それと比較するのでしょうね。 写真を添付送付をする場合、相手の指定したところに添付送付すればいいのですか 手順としては スマホ→PC→相手の指定したフォーマットから添付送付で送る という解釈でよろしいのでしょうか

関連するQ&A

  • 通販の英訳について

    海外で通販を申し込もうとしたところうまくいきません エラーメッセージには次のように書いてあります どのような意味でしょうか? Your order could not be submitted for the following reasons: 'First Address Line' must contain no special characters. Billing Address must contain no special characters.

  • ebayでストアが開設できません フィードバックが0ではストアは開設できないんですか?

    Ebayでストアを開設したいのですが、ストアをオープンしようとすると You do not currently meet the requirements to open an eBay Store. Learn more about eBay Store requirements. と出てしまいContinueボタンを押しても先に進めずストアを開設できません。 eBay Store requirementsをクリックしてみて見ると Before opening an eBay Store, make sure you meet the following requirements: You have an eBay seller's account, with your credit card placed on file. You must be PayPal Verified. とでました。 この条件はいろいろしらべましたが確実にクリアしています。クレジットカードも登録してあるし、 PayPalを見てみても口座タイプ: プレミア ステータス: 認証済み となっています しかしebayのアカウントですが出品も落札もしておらずフィードバックが0です もしかしてフィードバックが0ではストアは開設できないんですか? ebayストア開設経験のある方どうか教えてください

  • Expainingについて

    お世話になっております。 以下についてお教えいただけないでしょうか? I have sepnt a considerable amount of time with Mr. K explaining your company's requirements, including the way you prefer documents submitted. (1) to explainでなくexplainingがどうしてつかわれているのでしょうか? (2)双方で意味が違うのでしょうか? (3)documents submittedはどうも文法的になじまないのですが、the submitted documentsではだめなのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 「HandBrake」というソフトを開こうとしたら、よく分からないメッセージがでて分かりません。

    「HandBrake」というソフトを開こうとしたら、 Your system does not meet the minimum requirements for HandBrake. Insufficient RAM.384MB or greated.You have:255MB というメッセージが出てきて開く事ができません。 どうしたらいいのか分かる方は教えてください。 お願いします<(_ _)>

  • 英文を和訳していただきたいのですが・・・

    Linkin Park と言うアーティストのM&Gと言うものに応募して当選した感じなんですが、あまり上手く訳せなくて困ってます・・・ 誰かお力になっていただけませんか? If you cannot attend this Meet & Greet with members of Linkin Park, please e-mail us back ASAP to let us know, so that another LPU member may attend in your place instead. The Meet & Greet may occur during another band’s performance, so please be aware that attending the Meet & Greet may mean that you will miss seeing another band’s set. Also, by attending the Meet & Greet, please be aware that you may not be able to hold your space at the venue (if you do not have a seated ticket). If you are not willing to miss the other performances or potentially loose your space at the venue (if you do not have a seated ticket) and would like to forfeit your Meet & Greet pass, please let us know ASAP. DETAILS OF LPU MEET AND GREET WITH LINKIN PARK! 1. Look for the Meet & Greet location info, which will be posted at the MAIN INFORMATION BOOTH/MAIN BOX OFFICE window. Information will be available approximately 3 hours prior to Linkin Park’s set at each show. Please note, the same Meet and Greet info found at the BOX OFFICE (MAIN INFORMATION BOOTH/MAIN TICKET BOOTH will also be provided by the DAY OF EVENT email, sent out the morning of the show. Look for an email from ontheroadwithlp@gmail.com. 2. Meet at the M&G meeting location at the correct meeting time. Please be on time, otherwise you could miss the Meet and Greet. The M&G will take place prior to Linkin Park’s set. LP Security will come and get you to give you your M&G pass and escort you to the Meet and Greet. DO NOT MOVE FROM THE MEET AND GREET LOCATION PROVIDED BY LPU. ONLY LPU STAFF MEMBERS CAN ESCORT YOU TO THE MEET AND GREET. To claim your pass, you will need to provide the following 3 items: 1 - Valid photo ID (driver's license, school ID, work ID, library card, passport, etc). Anything that is official with a picture will be accepted. If you are under the age of 13, your guardian’s photo ID will work. 2 -Your ticket to the show. WE ARE NOT GIVING OUT ANY TICKETS so make sure you have your own! 3 - Print out of this confirmation email. Please be sure to calculate the time needed to find the meeting spot. If you miss the pickup for the meet and greet, there is no way to get in late. Please be aware that you may have to wait for a certain period before the Meet & Greet begins. If you leave the M&G waiting line at any time (for instance, to watch another band’s performance), please be aware that you may not be allowed to return, especially if the M&G has already started. Each person will be allowed to have ONE, and only one, item signed by members of Linkin Park. Remember that you should plan to carry this item with you throughout the show, as most venues do not allow re-entries. Please do not bring large or bulky items. Camera policies are subject to the venue, but we will NOT be allowing individual photos at this meet and greet due to time constraints. Please check with the venue before bringing your camera. Please also note that we are not responsible for any last minute specific security issues that may arise and change the camera policy. If you have one, wear your LP Underground shirt! This will help the members of Linkin Park and other LPU members to recognize you! Remember that by attending the event, you are automatically consenting to being filmed, photographed, recorded and taped in and around the premises of the event. Your presence constitutes a voluntary agreement and release, granting LPU and Linkin Park and its assigns the right to include your image, photograph, likeness and/or voice in such recording for use throughout the world in any and all media and by any method, now or hereafter known, in perpetuity. If you are not in voluntary agreement, you should not attend the event. If you are under 18 years of age, your guardian must be in voluntary agreement with the foregoing in order for you to attend the event. 18歳以下ならどうなると書いているのでしょうか。

  • HandBrakeのインストール

    ipodにDVDを転送したいので、HandBrakeをインストールしようとしたのですが、次のようなエラーが出て上手くいきません。 『Your system does not meet the minimum requirements for HandBrake.Insufficient RAM.384MB or greater required. You have:255MB』 どうしたら上手くインストール出来るのでしょうか?

  • hand-over check

    お願いします。保証規定に関する英文です。hand-over checkとはどうゆう意味でしょうか? This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.

  • 英語の翻訳をお願いします。税関に関する内容だと思います。

    税関関係です。 宜しくお願いします。 I do not know how the paper work for import was recorded for import by you, but if the import paper work that was sent did NOT designate the hand bag as a sale, the invoice could be written up as a "gift" valued at $70 with the description as used & in need of repair. If the paperwork that was submitted already had the hand bag as a "sale", the invoice would not be able to be changed to a "gift". As a "gift" invoice, you would not have to provide a proof of sale price, but if it was recorded as a "sale" it would not be possible to send it as a "gift" valued at $70.

  • 海外のショッピングモールの出店に関してのポリシーで分らないことがあります。英語に詳しい方翻訳お願いします。

    海外のショッピングモールの出店に関してのポリシーで分らないことがあります。英語に詳しい方翻訳お願いします。 翻訳ソフトで解読しましたところへんてこりんな箇所がありました。 私が知りたい内容は日本人でも販売WEBサイトを出店できるかを知りたいです。 日本人は出店できないようなことが書いてありますか? 私は日本に住んでいます。 宜しくおねがいします。 Your URLs must link to a working website. If your site is under construction or down for maintenance, you must make sure your products are not active. Your URLs must link directly to webpages that contain information about your products. We do not allow links that redirect through or to domains other than the one specified in your Google Merchant Center account settings. Your URLs must not link to pages that contain pop-up windows or pages that prevent a user from using their browser's 'Back' button. We do not allow links to an email address or a file (ex. an image, audio, video, or document file) that requires an additional program or application to open or run. We do not allow links or image links to sites with a robots.txt file that prevents Google from crawling. Learn more about allowing Google to crawl your site. We do not allow links to content or landing pages that require a registration or password to view or require the acceptance of cookies to render. We do not allow listings for products that require a paid club or website membership to purchase. Event tickets, vehicles, services, and products bundled with service plans (such as cell phones) should not be submitted for listing in Google Product Search. All products posted must be available for purchase if applicable. Products that are out of stock or otherwise not available for purchase must either be omitted or you must include the 'quantity' attribute with a value of '0'.

  • iPhoneアプリ マイクの利用ルールについて

    いつもお世話になっております。 録音の機能のついたアプリを作り、審査を受けたのですが 以下の理由からリジェクトされてしまいました。 -- PLA 3.3.8 We found that your app records the user, but does not have the proper indicators that the app is recording, which does not comply with the iOS Developer Program License Agreement: Section 3.3.8: Any form of user or device data collection, or image, picture or voice capture or recording (collectively "Recordings"), and any form of data, content or information collection, processing, maintenance, uploading, syncing, storage, transmission, sharing, disclosure or use performed by, through or in connection with Your Application must comply with all applicable privacy laws and regulations as well as any related Program Requirements, including but not limited to any notice or consent requirements. In particular, a reasonably conspicuous audio, visual or other indicator must be displayed to the user as part of the Application to indicate that a Recording is taking place. Specifically, your app records audio, but does not have a clear audible indicator that the app is recording. Apps that enable recording a third party must provide reasonable means of indicating the recording activity which cannot be disabled through the app, and the app cannot go black during recording. -- Your app records audio, but does not have a clear audible indicator that the app is recording. As we previously communicated, apps that enable recording a third party must provide reasonable means of indicating the recording activity. Please resolve PLA 3.3.8 issue and resubmit your revised binary to iTunes Connect. -- 似た構造のアプリを以前公開した際は、問題なく通過しています。 最近、審査が凄くシビアになっていますよね。 明確なインジケーター(clear audible indicator)と言う表現が、何なのか良く分かりません。質問しても、同じ回答があるだけでした。 明確なインジケーターとは、純正の「ボイスメモ」のようなスペアナのようなものを実装しないといけないのでしょうか? ※録音時には、RECマーク(小さいですが)を赤くしています。また、録音している事が明確になれば良いのかと思い、大きく「録音中」と表示をするように修正して審査したのですが、同じ結果でした。 どうぞ、よろしくお願い致します。