• ベストアンサー

the 冠詞の使い方

the をつける、つけない、についての質問です 英語の解説書の中にあった以下の3文 I'm going to run for the president of the school festival planning committee. I'm running mayor. I run against the incumbent. 「文化再実行委員長は学校で一人で、みんなの知っている役割。 現職の人も、聞き手の知っている1人の人物。なので、the をつける。」 この理解 で大丈夫でしょうか? 市長にthe がつかないのはどうしてでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

I'm running mayor. 私は市長をやっています。または、私は市長として活動しています。 この場合、官職・役職が無冠詞になる規則に当てはまると思います。 http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5891 それに対して、run for the president of the school festival ... ですが、この時のpresidentが官職・役職として学校で一人だったらやはりtheはつけないでしょうが、committeeのpresident位だと一般名詞として扱われていて、それでもおっしゃるように文化祭実行委員の長と言えば特定できるので、theをつけていると思います。 同じpresidentやmayorでもレベルによって官職・役職として扱われることもあれば、一般的な職種として扱われることもあるので要注意。試しに" run for the president"といれると時節柄アメリカ大統領選の話題が引っかかることが多いと思いますが、殆どのケースで"the"が取り除かれて "run for president"になっていると思います。でも"run for the president of ..." と入れると of 以下の内容によってthe presidentになると思います。 incumbentの方はこの理解のとおりです。run against 対立する、でその相手を特定するためにもthe が必要です。

aseranai54
質問者

お礼

分かりやすい丁寧なご説明、どうもありがとうございます! 理解できました!!  わかってしまえば簡単にも感じますが、お聞きするまでわかってませんでした。。。 私には大きなステップです!どうもありがとうございます★

関連するQ&A

  • 冠詞の使い方

    冠詞を勉強しています.冠詞に関するwebサイトを見ると下記の様に書いていました. I watched a movie last night. →具体的に何の映画を見たか聞き手は分からないのでa I’m going to a convenience store. →具体的にどのコンビニに行くか聞き手は分からないのでa I bought an English book. →具体的にどんな英語の本を買ったか聞き手は分からないのでa ですが,アメリカ人の友人に冠詞の使い方について質問している時に, There is two books on the bed in my room. というと言っていました.a bed ではなくthe bedにしているのは,特定のベッドを指しているからで,聞き手がそれを具体的にイメージできるかどうかは関係ないと言っていました. webサイトの説明では,「聞き手がその対象を具体的にイメージできるかどうかが重要」 で友人の上の文では「聞き手がそれを具体的にイメージできなくても,それが特定のものだからtheをつける」とのことで,混乱しています. どっちが正しいのか教えていただければ幸いです. ご回答どうぞよろしくお願いいたします.

  • Incumbent Mayor Inamine

    NHKの「ニュースで英会話」で次の英文を見ました。 Incumbent Mayor Susumu Inamine of Okinawa's Nago City won reelection on Sunday. 沖縄(県)の名護市の現職市長である稲嶺進氏が、日曜日に再選を勝ち取りました。 細かいことですが、何故MayorのMが大文字なのでしょうか?

  • ネイティブは熟語をどのように?

    ネイティブは熟語をどのように認識するのでしょうか? I am running.だとすぐわかりますよね? I am running for President.だと、一瞬あれ?ってなって、 あ、そうそう、run forってあったよなぁ、って感じになる日本人もいるかと思います。 元の意味から離れる熟語って、前から英語を読んでいると、熟語であることを忘れやすい?組み合わせってありますよね。 ネイティブは、I am runningの時点で、走っている、とは思わないのでしょうか? 紙で隠してまえから1語ずつ見せたら、どうなると思いますか? 視野が広い、と言うのは聞きますので、その回答を求めてはいません。 まえから1語ずつ読んだ場合の認識の仕組みが知りたいなあと思いました。 やはり、forを見て、0.1秒くらいで認識が変わるのでしょうか?

  • [run]の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より I'm going out to run some errands. I'm going to run it through the car wash on Pacific Avenue. チョット用事があるから出かけてくる。パシフィック通りの洗車場で洗ってくるつもりなんだ。 (質問)上記に2つの[run]が出てきますが、直訳するとどうなりますか?[do]のような感じですか?使いこなす上で、参考になる例文を2~3お願いできませんか? よろしくお願いいたします。  以上

  • A lot of risk is involves in what I

    A lot of risk is involves in what I'm planning on doingの後に続く これ→It's going to take a lot of courageはどういう意味になりますか? 度胸がいりそうだ。でしょうか?

  • Shermanesque statement について

    アメリカのライス国務長官は、最近テレビのインタビューで、「大統領に立候補するつもりはない」と答えています。インタビューは、こんな感じですが↓そのなかに、 a Shermanesque statement? というのがあります。意味が分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。 DR. RICE: I do not intend to run for--no. I will not run for president of the United States. How is that? I don't know how many ways to say "no" in this town. I really don't. MR. RUSSERT: Period? Period? I will not run as president of the United States. DR. RICE: I have no intention. I don't want to run. MR. RUSSERT: "I will not run." DR. RICE: I think people who run are great. I don't want to run. MR. RUSSERT: That is a Shermanesque statement? DR. RICE: Shermanesque statement. MR. RUSSERT: You're done. You're out. DR. RICE: I'm done.

  • 和訳をよろしくお願いします

    His body odour is gagging me and I'm finding it hard to focus on my running, so I decide to switch treadmills and move to the other end to finish my 5K run.

  • 時相について

    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1467497 ↑の#3で回答した者です。 I'm running. I've run. I've been running. の3文を「応答文」として考えた場合、 現在進行形は、携帯電話などでの応答文というような特殊な場合を除けば状況の推測は難しい、現在完了は「完了」に重点、現在完了進行形は「継続」に重点、あるいは「意識」した表現の場合もある、という意味で回答したのですが、解釈違いはあるでしょうか?間違ってるとしたら、職業柄、自分の知識を修正しなければならないのでご意見をお聞かせください。

  • 意味を教えてください!The ones I've been running into

    Meg Cabotさんの本の中の台詞なのですが、意味がわからないのです。。。 なぜここでPIZZA?なんでしょう。。。 文の構造も、どなたか教えていただけますでしょうか。 The ones I've been running into are about as likely to find spiritual fulfillment as I'm going to find a decent New York City-style slice of pizza. どうぞよろしくお願いいたします。

  • 定冠詞は「全体」を指し示すか

    以前、<定冠詞は「全体」を表すか>という質問をした者です。質問の趣旨は、定冠詞の機能として、唯一のものを指すだけでなく、あるものやある集団の全体を指すこともあるかということでした。もっと言えば、<指し示す対象が全体である>という言い方が<指し示す対象が唯一のものである>という言い方に還元可能なのではないかということです。今回はこの件での再質問です。まず、私の説明を提示します。おかしなところがあればご指摘下さい。 まず大前提として示すべきことがあります。定冠詞の使用原則は、コミュニケーションの場において、話し手が提示したあるものを聞き手がどれなのか特定できると、そのように話し手が判断した時、話し手は定冠詞を使わなければならないとする約束事です。 定冠詞の指示範囲についての議論はもともとRussellが始めたものです。彼は、定冠詞は唯一のものを指し示すと主張しましたが、その主張が有効なのは単数普通名詞においてのみでした。単数普通名詞のみならず物質名詞・抽象名詞・複数可算名詞に対しても成り立つ包括的な考えを提唱したのがHawkinsです。彼は、それらに付与された定冠詞の指示対象は、それらの語の総体であると主張しました。the waterやthe booksはその場で話題になったwaterのすべて(総量)を、及びbooksの総数を表すとするわけです。-ここまでの記述は複数の冠詞の解説書・研究書に書かれていることの要約です。 それに対して、the+複数名詞が必ずしも全体を表すとは限らないといった指摘をする人もいます。私もその一人です。例文を挙げます。 A: Would you come to New York with me? No thank you. The people are unfriendly, and talk too fast for me. B: In autumn the leaves turn yellow and red. Aにおいて、the peopleがその国の人たち全員を表すとは思えません。また、Bにおいてもthe leavesが全部の葉々を意味することはありません。 でも、the+複数名詞が実際に全体を表す場合があることも確かです。 C: The water dried up. D: I gave back the CDs I borrowed from my friend. これらの文中ではthe+複数名詞が確かに全体を指しています。A, Bと違って、Cにおいてはupによって全体が含意されています。Dにおいては、借りたものを返す時は普通は全部返すものだという一般常識が働いていると思います。このように、全体を表すかどうかは語用論的状況と関わると言えそうです。ただし、語用論では決め手になりません。文法的に詰めてゆこうと思います。 単数可算名詞の場合も考えてみます。 The book is on the table. においてthe bookは全体という意味を持ちません。I read the book, but it wasn't interesting. はその本を全部読み終えていなくても成り立ちますが、 E: I read the book through. は全部読み終えた時の発言です。この時、全体の意味が出ます。finish readingやhave read を使っても完了の意味が出て本全体を表します。このように、あることが完了する、といった文脈が全体性と関わっているように思います。  状況・文脈と無関係に、もともと分離不可能なものとして作られている名詞句もあります。 F: The United States was against the proposal. において、The United States はアメリカの各州の結束力の強さを前提とした表現です。空間的な認知において分離不可能あるいは結束性ということが全体性と関わっているように思います。 結局、C, D, E, Fの例から推定できることですが、the+名詞が何かの全体を表すのは、文脈の要請によって、そのものの部分を全体から空間的・時間的に切り離して扱うことが困難な場合だと言えそうです。だとすれば、全体を表すことをもって定冠詞の働きであるとするのは無理があるように思います。 ここで確認しなければならないことがあります。A~Fにおいてなぜ名詞にtheがついたのかということです。  Aのthe peopleは話者がNew Yorkで出会った人たちです。状況による限定があります。  Bのthe leavesは秋の風物としての葉々です。ここでも状況による限定があります。  Cのthe waterはすでに話題に出ているはずです。  Dのthe CDs の場合は、既に話題に出ているか、そうでないとすれば関係詞節によって限定されているからです。後者の可能性の方が大きいと思います。  Eのthe bookはすでに話題に出ているはずです。  Fは固有名詞だからそうした存在が言語共同体によって承認されているという説明が可能ですが、別の説明も可能です。The United Statesはアメリカ国籍所持者という特定の属性を共有する集団です。このことが定冠詞の使用を要請するものと考えます。同じことはthe Japaneseやthe youngにも言えます。ある集団が全体を表すからではなく、一つの属性を共有するから定冠詞がつけられるということだと思われます。 以上、全体を表す名詞句に定冠詞がつくことが定冠詞の本来の機能から説明可能であることを示しました。 ところで、theがつく理由が定冠詞の本来の機能から説明されるのでなく、全体を表すからだという言い方が成立するのであれば、全体を表すものには必ずtheがつきますよ、という約束事が言語共同体によって共有されていなければなりません。そのような約束事は存在しません。全体だからtheがつくとは言えないことになります。 ここで、全体を表す名詞句には必ず定冠詞がつくのかという問題をさらに考えてみます。 G: Yesterday one / 5 of teachers of the school came here. He' s Mr. Nakamura.  文中のone of teachers は教員全体のうちの1、5人を表していますが、teachersにtheはついていません。ある大きな集団のうちの部分を表す時は、大きな集団の方は全体を含意しているなのにtheがついていません。このことからもわかるように、全体を表す名詞句に必ずしも定冠詞がつくとは言えません。 以上、全体を表すことと定冠詞の使用とが無関係であることを示しました。 では、総称表現ではどうなのでしょうか。 H: The dinosaurs died out long ago. においては、確かに全体を表していますが、died out という語句から全体の意味が出たと思われます。先ほどのThe United Statesと同じく、文脈から集合的な意味合いが出ているように思います。 I: Hey, the dinosaurs are rushing towards us. Let's run away. においては眼や耳で確認できる特定の恐竜集団を指しています。集合的な意味合いが出ていないと思います。  J: The dinosaur is a large reptile that lived in prehistoric times. においては、恐竜という種族全体に及ぶ属性が示されていますが、これは定義を表す一般的な文だからです。  総称表現においても、定冠詞は文脈次第で全体を表すとしか言えないと思います。  そもそも、定冠詞が使われる原理は<聞き手がこれだと同定できるはずだと話し手が考える時にtheを使う>です。 Jにおいて、聞き手はこの文が恐竜という種族を表していると考え、種族は一つしかいないから、あるいはThe dinosaur が種族の代表を表すから定冠詞がつくと判断するのではないでしょうか。聞き手がJの文を聞いた時、思い浮かべるのは種族の代表であって種族の全体ではないと思います。is a large reptile と単数形が使われているわけだから単数のものを想起するのが自然だと思います。 定冠詞の指示範囲についてのHawkins説(定冠詞がついた物質名詞・抽象名詞・複数可算名詞はその総体を指し示す)は成立しないと思います。だとすれば、Russellの唯一説をそれら3つの名詞に適用するやり方を考えつけばよいことになります。  すなわち、物質名詞又は抽象名詞にtheがつくとき、指し示されるものは話し手と聞き手の共有知識内の唯一の物質又は抽象観念である、あるいは共有知識内で話題になった物質又は抽象観念の特定の唯一的な部分だと言えばよいはずです。  以上、定冠詞が全体をも示すという考えに反証めいたものをあげました。いかがでしょうか。