• 締切済み

英語の質問お願い致します

外国人の彼から私の話をする時にYou are really amazingやreally great peasonといつも言ってくるのですが、意味はわかりますが、煽てて言ってるのでしょうか?毎回のように言われると何故か嘘くさくも感じてしまって。。 外見の写真とかだとcuteとかいってきますので、また違うと思うし。。分かる方お願い致します。

noname#233940
noname#233940
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

こんにちは。  彼は何人(英語が母国語なのかそうではないのか)なのかによって回答は違って来ます。 そして彼の持っている教養によっても回答が違って来ます。 いつも『amazing』『great』と言って来るのですか? それって言葉の大安売りですね。 それこそお里が知れるということになります。 それとも英語のボキャブラリーが少ないか。 英語が母国語なのにそんな貧弱な語彙しかないのなら、、、。 以上です。 

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 社交辞令です。「まあ何時お目にかかってもお美しいですねえ」と同じです。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

慣例的な表現なので社交辞令ぐらいに受け取っていたほうがいいです 特に特別な表現ではないですから 本当の意味を知るのは長年つきあっていても難しいことです "あなた"に「気にする理由がある」ということであれば別ですが 写真を見せられた人の反応でも、「すげー」「いいなー」「かわいー」「マジ? 」なんて日本語は当たり前に飛び交うわけで それをどう受け取るかはその人次第です

関連するQ&A

  • 英語の質問お願い致します

    I honestly just intended to do language exchange. But then I was attracted to you and thought you are such a great person, I couldn't stop myself. Which was selfish and dishonest. I'm sorry. I have never encountered a situation like this before and I was confused. You really are an amazing person and you deserve better. I'm really sorry, I never had this experience before. I should have told you earlier. I stopped sending you messages because I was ashamed and embarrassed about behaving badly 意味はわかるのですが、彼は今後どうしたいのでしょうか?関係をやめたいのですかね?

  • 至急。英語について。

    No, I love you whoever you are.と言ったら Aww hehe that's so cuteと来たのですが どういう意味ですか?

  • 英語の質問です

    よくチャットで外国人の方からhow are you?と来るのですが、ネイティブの方達はこの返事はどう返すのでしょうか? ネイティブの方が親戚と電話をする時How are you?にHow are you?で返しているのを聞いたことはありますが、見知らぬ人とチャットする時もそれでいいのでしょうか? また、good!などで返した場合、and you?と聞き返すのは不自然、how about you?やyou?と返した方がいいなど人によって様々ですが実際ネイティブの方はどうやりとりしているのか知りたいです。

  • 英語表現の質問です

    外国人の方って褒めるの上手ですよね。 服装について褒められましたが、この内容って社交辞令でここまでいうものなんでしょうか? That's super fashionable and cute!! I really like it Perfect for summer

  • 英語の質問です。

    質問お願い致します。 気になる外国人の異性の彼と遊んだ後にI had a really good time with you. It was so fun! and I think you're greatと言われました。これって私は彼の事が気になりはじめ てるんですが、社交辞令でだれにでもいう言葉なんですか? また、その時に私がI wanna see you again, but I don't want to be too sad after you are gone!とメールするとI want to see you soon ...I'm trying to read my book, but I'm only thinking about you などと返信がありました。

  • 英語の質問です。

    Aさん You are not looking for boyfriend now,acutually? Bさん not really これはどういう意味ですか? あとこれはどういう意味でしょう? i"m just not sure if i don't have any feeling left for somebody else. 会話の問題でした。よろしくお願いします。

  • 和訳お願い致します。

    Me too I also just wake up Still can consider morning in malasia Don't worry about marriage Are u Still young No wonder you are face looks cute どうか、宜くお願い致します

  • ネイティブが使う【fall in love】について

    この手の質問が多いことは履歴でチェックしましたが、ピンとこなかったので質問させてください。 今イギリス人男性とお付き合いしています。 とても純粋な方だと思っています。 彼が自分のことをとても好きでいてくれるのは前から感じています。 外国の方ですからcute,gorgeous,stunning,amazingなどホメ言葉はよく言いますし、「I really really really really like you」などとはよく言われていました。 それが先日、明らかにいつもと違う感じで、「こんなこというのは馬鹿げてるのはわかってるけど、いいたいことがある。」っていたようなニュアンスの後に「I'm falling love with you」と言われました。 であきらかにその後の態度が今まで以上になりました。 辞書で調べたりしての意味は知っていますし、ネイティブの人が使うloveとlikeの違いはわかっているつもりですが、「I love you」でもないfall in love これを使うネイティブのニュアンス、心境を教えていただけませんか?

  • 英語から日本語に翻訳してほしいです。

    映画の字幕でこの以下の文章がでてきますが、意味はニュアンスでわかるのですが、分かる方翻訳してもらえませんか? ・I just like you to be my life partner ・You really below my hand off ・How are you,i hope you are fine as i am. あと、英語のgril friend って女友達?それとも彼女って意味ですか? 「つきあう」(男女の関係で)って英語でなんて言いますか? 以上です。 1つでもお答えしていただければうれしいです。 お願い致します。

  • 英語の意味を教えて下さい!

    動画サイトで、私が振り付けながら歌っている動画に、アメリカの方から、 Aww your just a cute little thing aint you <3 というコメントを頂きました。 これは、いい意味なのでしょうか?悪い意味なのでしょうか? 訳すと、どんな感じになるのでしょうか? 意味がよくわからないので、どのように返事をしようか、迷っています。 どうぞよろしくお願い致します!