• ベストアンサー

彼女は夫を調理した?cookの用法

msforestの回答

  • ベストアンサー
  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.2

はじめまして. 質問者さんの解答も正解です.cookは第四文型で使うことのできる動詞で      cook A B で「(主語は)A(人など)にB(食物)を料理してあげる」 の意味があります.勿論,これを      cook B for A と表現してもよいのですが,この形になると「Aに料理してあげた」のニュアンスが先のものより強調されるようです. 以上,参考になりましたら.

関連するQ&A

  • cookとmakeの使い方

    「彼女においしいスープを作ってあげましょう。」 これを英語に直すと、 I will make her delicious soup. となりますが、これをcookを使って I will cook her delicious soup. または I will cook delicious soup for her. ということもできるでしょうか。 cookはcook riceのように後ろに「材料名」が来る印象があったのですが、「料理名」が来ても誤りではありませんか? 中学生の英語を見てあげていて、解答ではmakeとなっているのですが。 cookでも誤りではないような誤りのような・・・ 説明していただける方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • [第3文型]と[第4文型]の違い

    ある問題集から抜粋です。 [第4文型] She cooked me spaghetti for dinner last night. [第3文型] She cooked spaghetti for me for dinner last night. (昨晩夕食に彼女は私にスパゲッティ―を作ってくれました。) [第4文型] My father made me a bookshelf. [第3文型] My father made a bookshelf for me. (私の父は私に本棚を作ってくれました。) 私はどれもSVOOの第4文型だと思うのですが、この違いがわかりません。 分かりやすく」教えてください。

  • 至急!日本語訳をお願いします!

    1)the founder of a health resort known for its raw food restaurant 2)why after eating a cooked meal, many feel heavy, tired and lacking in energy 3)If a man tells his wife, for example, that marrying her has made all the difference, 1文だけでも構わないので日本語訳をお願いします! よかったら文法の解説を加えてくださると助かります。

  • 英語の文法を教えてください。

    Your guests may be keen to learn how things are made, so do be prepared to explain how you cooked the meal and what the deferent dishes consist of. という文章で、soの後のdo be preparedでdo と受動態の組み合わせを見たことがありません 初心者で申しわけありませんが他に例文など交えながらこの文法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 訳してください。

    本当に困ってます。 よろしくお願いします。 It is a cool but sunny day in Borrego Springs,Calfornia. As Eleanor Shimeall prepares to cook her meal, she opens the door and steps outside of her home. You see, this woman does not cook inside her kitchen-she cooks outdoors! She walks over to a strange-looking piece of equipment and opens a glass door to put in her bread. She then opens the lower part of another glass and wood construction and says,“I'm going to check on this chicken and rice and see how it'scooking.” As she takes off the top of the pot, she can see that the dish is cooking nicely. “Ah, it's doing a good job,”she says. Shimeall's meal looks delicious; however, there is one remarkable thing about her cooking method. Unlike most people, she is not using electricity, gas, charcoal, or wood to cook her food. Insted, Shimeall is using the sun to make her meal, and she has done it almost every day for more than 20 years.She cooks with solar power!

  • toとforのニュアンスの違い

    英語のtoとforのニュアンスの違いが分かりません。 例えば、 I took a delicious cake to her. I took a delicious cake for her. それとか、 The plane for Japan is ready to take off. The plane to Japan is ready to take off. や、 I went to the office to work. I went to the office for working. など、上記の例文は自分で考えたものなので 間違っている文や不自然な文もあるかも知れませんが、 とりあえず、toとforのニュアンスがわからないのです。 『これってtoでもforでもどっちでもいいよなぁ…』 という時がたまにあります。 なので、上の3つの文のそれぞれの違いについて教えていただき、 自分で英語を話したり、読み書きしたりする時に どのように使い分けたら良いかというポイントを 教えていただけると非常に助かります。 皆様、どうぞご教授のほど宜しくお願い致します。 m(_ _)m

  • his parents' loveの解釈(名詞構文)

    1. He was aware of his parents' love. (質問) 普通、loveは他動詞として用い、他動詞から派生した名詞の前の所有格は「目的語」っぽく訳すというのが一般的ルールだと思います。 2. I am responsible for her protection. (her protection=彼女を保護すること) しかし1.での所有格his parents' は主格として扱われ、「彼の両親が(彼を)愛していること」ですよね。 これは例外ですか?それとも他動詞から派生した名詞の前に来る所有格でも主格っぽく訳すのは一般的なのでしょうか?もしそうならいい例文はございますか?それとも、「(彼が)彼の両親を愛している」と考えても良いのでしょうか?いいアドバイスをお願いします。

  • 面白例文(中学生レベル)教えてください

    中学生英語を指導しています。 中学生レベルでのユニークな例文や知的好奇心があおられるような例文、導入に使えるような例文、授業ネタや単語の語源などがあれば紹介してください。 (例)動詞にingをつけるにはルールがある⇒~eの場合はeを外してing ⇒でも例外はあるよ⇒see⇒seing⇒sing 単語変わっちゃう! (例)She read the book. 和訳(過去形) (例)The man made her a doll.和訳    (その男は彼女を人形にした!?)    ⇒危なすぎる! ⇒=The man made a doll for her. などなど。上記はお約束といっていいほどのネタですがこういった類です。 よろしくお願いします!

  • I never wasとI was never

    I never wasとI was neverの違いを教えてください。 海外のサイトで同様の質問を見つけましたが、いまいち理解できませんでした。 I never was a good cook. Possible context: Lisa's mother-in-law has pressured her to prepare Thanksgiving dinner for the extended family. Lisa has reluctantly agreed. She made an honest try but made a key mistake and the turkey was a failure. "Well, you know, I never was a good cook." I was never a good cook. Possible context: Margaret, in her eighties and living in a nursing home, is being interviewed by a gerontology student. She confides to the student, "I was never a good cook."

  • 冠詞

    「彼女は彼のメイド兼料理人として働いた。」 これは She worked as a maid and cook for his. となります。 では「彼女は女優であり監督でもある」場合 She is an actress and directar. でいいのでしょうか? 今回質問したかったのは an actressとa directarでは付く冠詞が違うけれど最初に登場するactressに合わせてanを一回用いるだけでいいのか?と言う点です。くだらないことですが教えてください。