• ベストアンサー

sits and portals

stosh666の回答

  • ベストアンサー
  • stosh666
  • ベストアンサー率40% (17/42)
回答No.1

サイトと言っているのは、日本語でいう「ホームページ」の事でしょう。 で、「ポータル」は、yahoo.comとか、goo.ne.jpとかみたいに、 他のサイトへの入り口としての機能を主としているサイトの事でしょう。 #この部分は私が定義しているので微妙に表現が足りない/違うかもしれません。 最後に、「サイト」は、"site"です。

Cocoajp
質問者

お礼

ありがとうございました。 ご指摘のとおり "site"でした。 訳すときは一言で「ホームページ」なのでしょうか?

関連するQ&A

  • スターアンドストライプスとガーディアン

    英字新聞で、米軍のスターアンドストライプスとイギリスのガーディアン(Weeklyか?)という新聞があることを知りました。これの購読方法(あるいはWebでの閲覧)をご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

  • 英字新聞を読んでみたいです!

    私は 英語 初心者ですが、英字新聞を読んでみたいとおもいます。 サイトでも 定期購読でもどちらでもかまいませんが、日本のニュースを英語でかかれているものを教えてください。 自分の訳があっているか確かめたいので、日本語対比のものがいいです。 読売や朝日などの英字新聞は日本語のものとまったく一緒ですか? 普通に日本語の新聞はとっているので、同じ会社の英字新聞を買えば 訳がそのままのっているということなのでしょうか? 初歩すぎる質問ですみません。 よろしくお願いします。

  • アンドはどうする

    とても初歩的な質問で、申し訳ありませんが、記号のアンドはどういう風に入力すると表示されるのでしょうか。

  • 紙の新聞のような英字新聞読めるサイトはないですか?

    以前に質問させていただきましたが、回答がつかなかったので 再び質問させていただきます。 よろしくお願いします。 (*´ω`*) 紙の英字新聞のようなレイアウトで英字新聞を PDFとか日経新聞の電子版とかを読むとかみたいな ビューワーとかで無料で提供している英字新聞のサイトはないでしょうか? 教えてくださいよろしくおねがいします。 (*´ω`*)

  • “and”の使い方について

    現在,実験データを英語でまとめているのですが,andの使い方がいまいち分からないので質問させていただきました. andでつなげたい言葉は以下の項目です. (1) 体重(body weights) (2) 絶対・相対重量(absolute and relative weights) 『体重および絶対・相対重量では…』と単純に表現したいのですが,andが2回登場してしまうため,この日本語を忠実に英訳するのに悩んでいます.“and”とカンマを使って以下の3つの英訳を考えてみたのですが・・・ (a) In the body weights, absolute and relative weights,…… (b) In the body weights and absolute and relative weights,…… (c) In the body weights, and absolute and relative weights,…… (d) In the body weights, and both absolute and relative weights,…… 『体重および絶対・相対重量では…』というニュアンスを的確に表現しているのはどれでしょうか.それとも全く別の表現になりますでしょうか. 英語が堪能な方,ご教示いただけたらと思います. よろしくお願いいたします.

  • 使いやすいホームページ作成ソフトがあったら、教えて下さい

     一度質問を出したのですが、書き方が悪く上手く伝わらなかったみたいなので、再度質問させて頂きます。  ドロップシッピングを始めようと思っています。  で、ポータルサイトみたいなホームページにしたいと思っています。ホームページを作るのは10年ぶりぐらいなので、ほとんど初心者です。  ですので、ポータルサイトみたなホームページを作るのに向いていて、初心者でも使いやすくて、比較的簡単にホームページが作れるソフトがあったら教えて下さい。  予算としては1万円以内を考えています。

  • 英字新聞について

    インターネット上で英字新聞(無料)を読みたいのですが、和訳つきの英字新聞のサイトってありますか?とくに英字新聞じゃなくても、なにか英語で書いてある文章に和訳がついているのがインターネット上にアップされているのでもかまいません。 よろしくおねがいします!!

  • andの使い方について

    初歩的な質問ですみません。 メールを打っていて、ふと気になり分からなくなったので教えてください。 私は彼女がいつも私の周りにいて、見守っていてくれる気がする。 っという英文を作りたいのですが、 I feel like she is always around me and keeping an eye on me. で通じますか?andでつなげた場合、私は「she is」を省略していますが、andの後半の分にも最初の「she is」はかかりますか? それとも、I feel like she is always around me and she is keeping an eye on me. っとなるのでしょうか?この英文自体がおかしいかもしれませんが、書きながら通じるのかな?っと不安になりました。 よろしくお願いいたします。

  • イタリア語で"AND"って?

    イタリア語で言うと、英語のANDに相当する単語は何になるんでしょうか? 初歩的な質問ですみません。 回答が出たらすぐに締めきります。

  • 朝日新聞からのネットへのニュース配信について

     ここで改めて質問投稿します。  ヤフーやgooなどのポータルサイトへの新聞社からのニュース配信のことですが、朝日新聞からの場合、gooとライブドアへは配信されるのに、どういうことかヤフーへの配信が無かったりします。一つのミステリーのようなものですが、何故このような現象が生じているのでしょうか。どなた様か、補足を御願い致します。  参考までに、日本経済新聞と中日新聞からのポータルサイトへのニュース配信は全くと言っていいほどに無かったりします。