• ベストアンサー

アナと雪の女王、主題歌let it goの日本語訳

let it goってどういう意味ですか? google翻訳したら「それを手放す」って出てきました。 映画はまだ見てないのですが、印象的な曲なので気になっています。 もし、見た方がいましたら、ストーリーを踏まえた和訳をお願いします。

noname#249914
noname#249914
  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shin01824
  • ベストアンサー率36% (60/163)
回答No.1

うーん、英語に堪能な方はここにはとても多いのであまりエラそうなことを言うのは非常に怖いのですが…せっかくなのでw あと、見ていないのにストーリーを踏まえていいのかな…なるべくネタバレは控えようとは思いますがw そうですねぇ、意味的には「手放す」というより「行ってしまわないように押さえつけていたものを解放してあげる」って感じなんです。 映画では、エルサは生まれつき魔力が強かったので今までは必死に我慢して隠して生きてきたわけです。気を抜けば勝手に魔法が迸ってしまうのです。 それをこのシーンの歌で「勝手に暴走しないように押さえつけていた自分の魔力を、解放してあげる」という表現をしたわけですね。力を解放する喜びを得たエルサは、見違えるほど堂々と美しくなりますよねー♪ 手の中にいるものを「さぁ、お行きなさい」っていう感じで放ってあげるイメージ。なので「手放す」もあながち間違いではないですが…細かいニュアンスを伝えるためには、やはり和訳では役不足ですねw Google翻訳は、翻訳というよりは和訳、直訳なのでw

noname#249914
質問者

お礼

ありがとうございます。シーンもあわせて案内いただいたので情景が浮かびました。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

日本語版がYoutubeで公開されています。 http://blog.skyd.biz/2014/02/01/2022 それによるとlet it goの部分は 「ありのままの姿で~~」と訳されています。 でも、個人的にはちょっと違う感じなのです。自分で選んだ道を迷わず歩いていくんだからという強い意志をこめた「これが私 なにをいわれようと私のままでいいの」という訳の方がぴったりくるかと。 英語だとlet someone/something goの意味はallow someone or something to escape or go free.「誰か、もしくは何かを自由に解き放つ/自由に進ませる」ということなので、それと映画の内容を加味すると、「ありのままで・・」というよりはもっと強い意味だと考えています。

noname#249914
質問者

お礼

ありがとうございます。意志が感じられる箇所なんですね。「それを手放す」だと、ずいぶん素っ気ない感じだと思ってましたが、イメージがわきました。

関連するQ&A

  • 『アナと雪の女王』主題歌のLet It Goの意味

    『アナと雪の女王』の主題歌の「Let It Go」の意味を教えてください。

  • アナと雪の女王「Let It Go」の意味

    お世話になります。 アナと雪の女王「Let It Go」の意味ですが、英語の本当の意味は、「ほっておけ」とか「あきらめろ」だと知りました。 ネットで見た意見では、海外ではエルサが歌うシーンは、自爆自棄な意味合いとして取られているのに、日本では、自分の欠点に悩まず前向きに生きようのように取られているのでおかしいというのがありました。 確かにストーリー的にも、そのあと氷の城にひきこもるのだから自爆自棄だったという方が解釈としてぴったりの気がしますが、本当はどちらなのでしょうか。

  • アナと雪の女王で有名なlet it go

    「let it go」が最近人気でよく耳にしますが、原曲、日本語吹き替えバージョン(松たか子,mayj)意外の歌手でオススメの歌い手さんがいたら教えてください。

  • Let it go, let it go の部分

    英語が堪能な方にお聞きします。 アナと雪の女王で 「Let It Go」という曲があり、サビの部分の Let it go, let it go は「ありのままで」と訳していますが、 他の言葉に置き換えると、どんな風に出来るでしょうか? よろしくお願いします。 http://matome.naver.jp/odai/2139961802295633301

  • アナ雪のLet it goを歌っているのは?

    劇中でLet it goを歌っているのは、声優の松たか子さんではないのですか? 世間ではMayJ、MayJって言ってるけど、MayJって何なんですか?

  • 「アナと雪の女王」の主題歌について

    今、ディズニー映画の「アナと雪の女王」がものすごく流行っていますよね。 街中やCMなどでも、アナと雪の女王の主題歌「Let It Go」をよく耳にするのですが、そちらを歌っている方はどなたなのでしょうか? 先日までは映画の声優もつとめた松たか子さんが主題歌も担当しているのかと思っていたのですが、 テレビ番組やイベントで、歌手のMay Jさんがアナと雪の女王の主題歌を歌っている場面を見ました。 主題歌を歌っているのは松たか子さんではなく、May Jさんなのでしょうか?

  • 「アナと雪の女王」主題歌 松 たか子?

    ディズニーの映画で「アナと雪の女王」の主題歌が、世界中で大変人気だそうです。あまり詳しく無いのですが、日本語吹替えVer.では、主役の吹替えが、松 たか子だそうです。同様に、彼女が映画の主題歌「Let It Go」と言う歌を唄っているようですが、この「Let It Go」自体が、各国で人気なのか?それとも松 たか子が歌う日本語Ver.の「Let It Go」の人気が、ズバ抜けて人気があるのか?どちらなのでしょうか?確かに、女優で、舞台にも出ておられ、体型的にも(失礼)、そんじょそこらの歌手の端くれなど、太刀打ち出来ないくらいの凄い声量ではないか?(実際聞いていると松 たか子以外歌えないのでは?)とも思います。世界中で人気だそうなのですが?

  • アナと雪の女王 本編は、松たか子なの?

    Let it Goを聞かない日は、無いような気がしますが、当方は、それを聞いたところで、松たか子なのか?メイジェイなのか?判らないのですが、アナと雪の女王のサントラ盤が、出ているそうです。そのサントラ盤には、松たか子が歌う"Let it Go"が、収録されてあるそうですが、と、言う事は、映画『アナと雪の女王』の中に流れている"Let it Go"は、すべて『松たか子バージョン』なのでしょうか?本編の映画内に、メイジェイが歌う"Let it Go"は無いと言う事でしょうか?

  • アナと雪の女王 Let It Go 松たか子の妙。

    ディズニー映画の新作、「アナと雪の女王」の主題歌、【Let It Go】の日本語Ver.を歌っている女優の松たか子さんですが、一体誰が抜擢したのでしょう。舞台もやっているので、声量は十分過ぎるほどですし、もちろん主役の吹き替えという流れもあったでしょう。また、彼女より歌の上手い歌手など当然沢山いる事と思いますし、主役と主題歌は違う例のほうが多い。しかし、今回に限っては、大抜擢、たまに起こる凄い妙だと思うのですが、どうでしょうか?

  • アナ雪「Let it Go」の人気の理由

    「アナと雪の女王」主題歌の「Let it Go」が社会現象になるくらい人気になっていますが、 人気の理由は何だと思いますか?