• ベストアンサー

Edge Of Something

Edge Of Somethingの意味を教えて下さい 痛烈?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。 Edge Of Something     直訳すれば「何かの端」です。      2。  下記の歌の題でもありますが、これは     I'm on the edge of something  「私は何かの端にいる」     So I just keep running every time I lose my head 「だから頭がおかしくなると、いつも逃げる」     I'm on the edge of something 「私は何かの端にいる」     So I just keep falling every time I lose my head 「だから頭がおかしくなると、いつも落ちる」 http://www.azlyrics.com/lyrics/jamiecullum/edgeofsomething.html      と言う繰り返しの中に出てきます。 3。    たぶんこの場合は「私は何か(=正気)の端にいる」 > もう少しで気が狂うところが(だから逃げたり、(あそこに)落ちたりする)ってことでしょう。

maching13
質問者

お礼

有難う御座います! とても参考になりました!

関連するQ&A

  • This makes light of something serio

    This makes light of something serious. これってどういう意味ですか???

  • ー something について

    The reality for most foreign residents with mixed-race children is that they will be enrolling in the local elementary school along with the vast majority of regular Japanese families - something that may be difficult to accept even for those who have spent a considerable amount of time in Japan. ‐ something 以下はthat 節がきていますが、something はここではどんな意味なんでしょうか? 和訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • something

     前までは分かっていたような気がしたのですが、今日になってなぜか理解できなくなってしまいました。 (1)Give me something hot to drink. (2)I want to eat something.     この2つでsomethingの位置が違うのはどうしてでしょうか。 (2)の方は 「I want something to eat.」とは出来ませんか?    形容詞的用法だとか副詞的用法だとか、そんな事考えてたら頭の中がぐちゃぐちゃになってしまいました。教えてください。  それともう一つ、 「Yuki was the first girl to come.」 (ゆきは最初に来た女の子でした) についてなのですが、「to come」はどういう意味なのでしょうか。  これは形容詞的用法らしいのですが、「~するための」とか「~すべき」といった意味の語句が入っていないのはどうしてですか?  自分は一度「そういう事」と頭の中の入れてしまうと、どうしてもその枠からなかなか抜け出せずに、柔軟に対処できなくなってしまう所があるような気がします。馬鹿な質問とは思いますが、どなたか教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いします。    

  • サムシングボロー サムシングオールドについて

    来月結婚式を控えているものです。   幸せになれるとの言い伝えのサムシングフォーについてですが、 これは身につけるものでないと意味がないのでしょうか? 親友が以前結婚式を挙げた時に私が手作りであげたウエディングベアーを借りることになったのですが、身につけるものではないので、これはサムシングボローにはならないのでしょうか? また、サムシングオールドには、よく母親などのアクセサリーなどと聞きますが、アクセサリー類はレンタルすることに決めてしまったので、サムシングオールドに何か別のものがないか考え中です。何かいい案はありますでしょうか? アドバイスお待ちしております。

  • It looked like something out of the 1970s.

    NHKラジオ英会話講座より Did you meet Hank at the party last night? Could you believe the yellowish suit he had on? It looked like something out of the 1970s. (・・・。何か1970年代の服みたい立った。) (質問)It looked like something out of the 1970s.でお尋ねします。 (1)out ofをofにすると間違いですか?out ofとofのフィーリングの違いを教えて下さいませんか? またこれに類するout ofの参考例を幾つか紹介いただけると幸甚です。 以上

  • サムシングって何ですか?

    総合格闘技初めて二年になります。 まわりが”サムシングが・・・”などと会話にこの単語を使っています。いつかわかるだろうと今まで知ったかをしていたんですが、今でもまだよくわかりません。 これはどういう意味で使われてるんでしょうか? ウィキペディアにも載ってないしネットで検索してもいまいちよくわかりません。。今更聞けないのでここに助けを求めてます。知ってる方いらっしゃいましたらどうか宜しくお願いします。

  • ここでのsomethingの意味はなんですか?

    荷物を運んだベルボーイに対して お客がHere is a little something for you. で、訳が、少ないですがどうぞ。となっています。 ここのsomethingは何か意味があるんでしょうか? はいチップをどうぞという感じには言わないんでしょうか。 お願いします

  • This Could Be The Start Of Something Big

    カウントベイシー楽団のナンバー・・ This Could Be The Start Of Something Big は、どのアルバムに収録されていますか? 事情があって、急いでいます。どなたかお教えください。

  • somethingがらみ

    we have something very special planned for you. と言う英文において、specialは形容詞なので、very specialがsomethingを修飾していて、 planned for youは、something very specialを修飾しているものですか?

  • something a lady について

    To cut the string of a parcel , however complicated the knot, is something a lady would not do on any account something a lady 育ちのよい女性 と訳されていますがこの語順が納得できません a something lady ではないのでしょうか?