• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

副詞の位置について

副詞の位置についていくつか質問があります。 1)副詞を文の先頭に持ってくるときはカンマを付けるというようなことを聞いたのですが、実際はついていないものも多く見受けられます。これらは特に意識はしないのでしょうか? 2)the factory now under constructionとthe factory under construction now の違い このnowは形容詞句under constructionを修飾して全体として形容詞句となっているようですが、この語順に関して何か違いはありますか? 3)Quickly he moved the load と He quickly moved the load と He moved the load quickly の違いは何ですか? 動詞の直前に副詞を持ってくることで特にその動詞を強調することができると聞きました。しかしto不定詞による副詞句は入りそうにないですし、制限があるのでしょうか?  

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数257
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

1)副詞を文の先頭に持ってくるときはカンマを付けるというようなことを聞いたのですが、実際はついていないものも多く見受けられます。これらは特に意識はしないのでしょうか? →副詞の種類にもよります。たとえばhoweverなどはカンマを付けるべきです。(つけないのも見ますがよくありません)。 SometimesとかNowとかではじまるのであれば、つけません。 2)the factory now under constructionとthe factory under construction now の違い このnowは形容詞句under constructionを修飾して全体として形容詞句となっているようですが、この語順に関して何か違いはありますか? →the factory now under construction 今工事している工場だが、(実は問題があるとか、何かnowにひっかかりを感じさせる文です) the factory under construction now は普通に今工事中だという感じです。 3)Quickly he moved the load と He quickly moved the load と He moved the load quickly の違いは何ですか? 動詞の直前に副詞を持ってくることで特にその動詞を強調することができると聞きました。 Quickly he moved the load. 文全体を修飾しています。動作全体が速かったという感じがします。 He quickly moved the load.動詞に強く結びついています。動きが速かったという感じがします。 He moved the load quickly. 一番落ち着いた文です。普通はこれです。 ★しかしto不定詞による副詞句は入りそうにないですし、制限があるのでしょうか? →邪道と言われていますが、やる人はいます。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

邪道というとこで笑いました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • under constructionの文法解釈

    A building is under construction.という英文で under constructionはどういう文法になっていますか?underが前置詞で constructionが名詞 前置詞+名詞でS+Vの第1文型ですか?

  • 工事中って?

    この頃はあんまり多くないんだけどウェブサイトのなかで工事中とかunder constructionなどのページがあるんですね。私このようなページはすごくいやなんです。未完成のコンテンツをなぜ見せるんでしょうか?工事中という表記を見て後でぜひ来るとおもったんでしょうか? むろん昔インターネットが始まったときの場合はなんとなく理解できるんですけど今の事情がぜんぜん違うんでしょう。なぜ今も工事中とかunder constructionなどのページがあるんでしょう?

  • 副詞の語順

    副詞の語順で迷いが生じて来たのでご意見、頂戴したいと思います。 たとえば次のサイト、 http://www.eibunpou.net/04/chapter12/12_3.html にあるように、 1.動詞が助動詞をもっている場合、助動詞が1つのときは副詞は助動詞と本動詞の間に、2つ以上助動詞を伴うときは副詞は第1助動詞と第2助動詞の間に置かれます。 ・You should always obey your parents. ・It will easily be understood. 2. ただし、助動詞が2つ以上あっても、「副詞が本動詞と特に密接な関係」をもっていると考えられる場合は、本動詞の直前に置きます。 ・She will be heartily welcomed. を信じていました。しかし1を知らずに、何でも2の順番にする人がかなり多いように思います。確かに、 ・be動詞+副詞+動詞(He is seemingly cool.) は自然ですが、それに引きずられて、 ・助動詞+be動詞+副詞+動詞(He should be seemingly cool.) とする人があまりに多いように思うのです。 2のように「副詞が本動詞と特に密接な関係」を持つかどうかの判断は曖昧な場合も多いですが、1のように、 ・助動詞+副詞+be動詞+動詞(He should seemingly be cool.) を使う日本人は少ないように思います。誰も、 ・I have been never invited. と言わないだろうし、普通に、 ・I have never been invited. と言うでしょうのに。 「教えて!goo」では、 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2215585.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2711131.html に類似の質問がありますが、満足にはいたりません。 そこで質問です。このような「副詞の語順」に対する皆さんのご意見はいかがでしょうか? もちろん言葉は時代とともに変化するので、 ・He should be obviously cool. はアリという人もいるでしょう。聞くところによると、 ・He is taller than me. ・He is more happy. がアリになりつつあるらしいですが、「それは違うだろ」と思っています。ネイティブでも「英語は通じさえすれば良い」「英語はフィーリング」という意見は参考意見として承りますが、一家言ありの方のご意見を勉強させて頂きたいと存じます。 よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

英語を含め、言語は聞いた順番で解釈/処理されて行くため、 Quickly, he moved the load. と言うのを聞くと、 荷物を動かすまでの時間(開始までの時間)が短いように理解する 人が多いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

確かにそういう感じのイメージがわいてきました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • FFFTPでアップロード後、URLを直接入力しても確認できない。

    初めてホームページを作成し、独自ドメインを取得し『やっと、ウェブ上に公開だ』と思い、FFFTPを使用してアップロードを行いましたが、URLを直接入力しても The page here is under construction now... Since 2007.11.14 と表示されるのみで、ページが公開されていません。 この場合どのように解決すればよろしいですか? ご教授下さい。

  • ハイドロポリスというドバイにある海中ホテルはもう宿泊可能なのでしょうか

    ハイドロポリスというドバイにある海中ホテルはもう宿泊可能なのでしょうか? こちらのサイトがまだ under construction となっているのですが、 開業予定は2009年とwikipediaに記載されていました。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えていただければと思います。

  • missy elliottのアルバム。。。

    前からアルバムを聴いてみたいと思っていましたが、 最近になってさらに聞いてみたくなってしまいました。 でもMISS E...SO ADDICTIVEとUNDER CONSTRUCTIONが あってどっちを聞いてみるか迷い中なんです。 missy elliottはwork itしか聞いたことがないん ですけどどっちのアルバムを先に聴いた方がィィか 教えてくださ~ぃ

  • 文の要素と2つの動詞

    この文について下の3つの質問について教えてください Regardless of delays in the entryway construction, the Orchid Restaurant in Chongqing will reopen and provide an alternative entrance until all work is complete. (Regardless of)副詞句  delays名詞  (in the entryway construction)前置詞句, the Orchid Restaurant名詞  in New york前置詞句  will reopen and provide未来系動詞 主動詞? an alternative entrance 名詞 until 接続詞 all work is complete.副詞節 副動詞? 1, 文の要素はこれであっていますか? 2, Delayが名詞か動詞かはどうやって判断できますか? 3, Will reopen and provideがメインの動詞? All work is がサブの動詞? よろしくおねがいします!

  • NortonInternetSecurity2007の更新サービスの料金は?

    NortonInternetSecurity2007の期限が切れてしまい、 更新サービスを申し込もうと思ったのですが、 Under Construction とページに表示されて更新できません。 仕方ないのでダウンロード版を購入しようと考えているのですが、 更新サービスを利用した方が安くすむのでしょうか?

  • 書き換え文あっているか見てください。

    (1)Near this building another is being built. 「このビルの近くにもう一つ 建築中だ。」  Another building near this is under construction.  は、どうでしょうか? 宜しくお願いいたします

  • safe and sound は形容詞句?それとも副詞句?

    safe and soundの用例として、1) He returned safe and sound. (彼は無事に戻った。)と 2)All are safe and sound.(全員無事です。)のように2つの言い方が見られます。 2)の場合はbe動詞のあとに補語として置かれる形容詞句でSVCの第2文型をとなると考えられるのですが、1)の場合も補語扱いの形容詞句でSVCの第2文型となるのでしょうか?それともsafe and sound全体を副詞句と考えS+Vの第1文型とかんがえるべきなのでしょうか? どなたかご存じの方がおられましたら宜しくご教示のほどお願い致します。

  • 英語で「制作中」と表記したいのですが…

    英語で「制作中」と表記したいのですが… とある場所の制作中の机に触らないように張り紙をしたいのですが、英語で制作中とはどんなものがいいのでしょうか? under constructionは工事中のイメージが強く、ちょっと違うと思いました。 辞書ではbe at workとあったのですが… 「ただ今制作中です。」と書きたいのですが、ご存じの方にお力お借りしたいです。 上記以外での言い回しがあれば教えて下さい。

  • as it standsについて質問

    下記はTOEIC問題集の英文です。 Great. Let me give you a status report on construction as it stands now (すばらしい。ここに建設工事に関する現状報告書をお渡ししますね) 質問1:as it stands(現状のまま、現状で(は)、そのままで(は)) は、asが従属接続詞の副詞節の用法なので副詞でしょうか? 因みにこのasは、接続詞で、「((状態))…のとおりで, のままで[に]」だそうです。 質問2:従属接続詞の副詞節は、主に主節の動詞を修飾するのでしょうか? 質問3:as it standsは「現状のまま、そのままで、現状で」というように「手直ししないありのままの現在の姿」と云う意味があるのでしょうか? 質問4:as it standsは、giveを修飾していますか?(従属接続詞の副詞節なので)それともon constructionを修飾しているのでしょうか? そして、前者である場合itは漠然とした現在の状況(ここでは建設工事の現状)を指していて、「現状のまま(as it stands)、建設工事に関する報告書を渡します」 というように、「現状のまま(as it stands)渡します(give)」という修飾関係になっており、そして、これを意訳したものが、「現状報告書」であると。 質問5:as it stands=as it is となりますか? 質問6:nowは何故あるのでしょうか?訳にどういう影響を与えてるのでしょうか? 質問7:「ここに建設工事」と云う訳の「ここに」とはどういう意味でしょうか? そしてこの「ここに」に対応するこの英文の語句は何ですか?

  • HPのアップロードについて

    以下のことで質問させていただきます。 私はMacOSXを使っています。 忍者TOOLSでHPを作成し、サイバーダックでアップロードしています。 ところが、いちどいろいろサイバーダックをいじっていて、「消去」というところをクリックしたら、アップロードされていたHPが削除されてしまったみたいなのです。 それ以後、再び同じHPをアップロードしても、忍者のところで「Under Construction」と出てしまうし、ネット上にもアップロードされていません。 どうしたら、再びアップロードできるのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いいたします。

    • 締切済み
    • Mac