• ベストアンサー

海外のホテルブッフェ。お会計を別々にする時。

海外在住歴が長い方にお聞きします! 海外でホテルブッフェで数人で食事をとったとします。 その際に、そのうちの何人かが別にワイン等をオーダー。 この場合、お会計時に「Can we have sepalete?」ではおかしいですよね? 飲んでいない人まで不平等に徴収されてしまう気がするのですが…。 スマートなやり方、きき方をご存じの方教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.8

簡単にSeparate bills, please.で済みます。 明細が来たら、これは私(this is mine),これはあの人(this is for him/her)と指差す。後のブッフェ代は同じですので言う必要ないです。

その他の回答 (7)

  • yake2001
  • ベストアンサー率39% (661/1677)
回答No.7

Pay separatelyやSeparate checkなど、分けて払うことがわかる表現であれば、すぐ理解してもらえるはずです。 「欧米では割り勘はしない」と主張する人が多いのですが、必ずしもそんなことはありません。 米国の大手企業では、出張旅費の精算では食費も実費精算とするところが多いので、出張中の会社員のグループは(接待を除き)ほとんどの場合、自分で食べた分を個別に支払います。そのためビジネスマンがよく利用するようなレストランでは、個別の支払いにきちんと対応してくれます。それぞれの人が何をオーダーしたかを自己申告して合計額を計算してもらい、それぞれがクレジットカードで支払うというのはごく一般的な光景です。 以前20人ほどのグループで、個別支払の対応を頼んだこともあります。その時は均等割りしたので、20枚ものクレジットカードの山ができる光景はなかなか異様でした。

回答No.6

No.2です。 補足ですが、会計を別々にしてくださいと頼めば、合計金額を人数で勝手に割ってお勘定がきたことは一度もありません。カナダ在住7年、別々に会計を頼んだことは数えられないほど(50回とか)ありますが、必ずあなたは何を払うの?と聞かれます。 I will pay for ◯◯◯ and △△△などと伝えます。そうすると私の合計額(オーダーと税金)の請求がきます。アメリカとイギリスに行った時もそうでした。 他の国は知りません。 ただカナダの多くのレストランの場合は6人以上のグループは別に18%のサービスチャージをされるので、それも上乗せになると思います。 普通に Are we able to pay separately? Can we pay separately? May we have separate bills? Can we have separate bills? などとお願いすれば良いでしょう。 万が一、別々の請求書はあげないと言われたら、個別に頼んだメニューの金額プラス税金とチップ(合計25%程度)をバッフェの金額に上乗せして出すようにはっきりと提案したらいいです。私の経験ではメンバーがみんな日本人でも外国人と一緒でも文句をいう人はいません。 きちんとしたレストランでは請求書を持ってくる前に一緒でいいか別々にするか聞いてくれます。例えまとめた請求書がきても別々に払いたいといえば請求書を作り直して持ってきてくれます。嫌な顔をされたことはありません。またドリンクなどは誰(どこに座っている人)が何を頼んだかきちんと記録していますので、ドリンクがきても注文した人に出してくれますし、会計時にわざわざオーダーを伝えなくても既に個別会計が用意されていることも少なくありません。 私は飲む派なので、自分から私はプラス$10ね!!というように言って払います。 ホテルのレストランなどは結構いいお値段なので、会計を別に頼んで一人一人クレジットカードで払うことはノースアメリカではよくあることです。(誰かがみんなにご馳走する以外は)

  • anego13
  • ベストアンサー率25% (37/143)
回答No.5

団体でブッフェに行って、席が同じでもお会計の時はウェイターに「Sepalete check please」で通しています…が、あちらはお水も有料なので、あなたは全く何も飲まれ無い…という事は無いでしょう? 大抵は飲める方がワインをオーダーしたら、それに見合う飲み物を私もオーダーしています。 フルボトルの高いスパークリングミネラルウォーターとか、ノン・アルコールカクテルとか。

  • yuklamho
  • ベストアンサー率26% (305/1156)
回答No.4

ちょっと難しいですね。英語の表現自体は間違っていようが通じればとりあえず良いし、こういうのは海外在住云々に関係ないと思います。 一番ずるい?やり方はお会計になるちょっと前に席を離れて担当してくれたボーイ(ウエイトレス)さんのところに行ってワイン代を抜いた自分の分だけ払って、会計時には"I have already paid."と言うのがあなたの希望を満たす答えだと思います。 そういう姑息な手段を使いたくなければ、会計時にワイン代は飲んだ人たちだけで払ってね、ということを言うのがいいと思います。ただ、"そのうちの何人か"の何人の割合にも寄りますよね。 グラスなら良いですが、ボトルでワインを頼んだら、会計時に店の人に「お勘定は別々で」と言っても向こうはワイン代を誰かの伝票に入れないといけないのでちょっと困るかも(うまくやってくれる場合もありますが)。 "スマートな"ということで言うのなら、アメリカとかでは(自分勝手な我侭はいけませんが)はっきり自己主張をすることです。そうしないと、得をしないのではなく損をすることも間々あります。

  • DOCTOR-OA
  • ベストアンサー率15% (298/1892)
回答No.3

こう言ううのがシンプルかと! Excuse me Can we pay separate? Can we have sepalete?」よりは 良いのではと言うよりスペルが違いますが。

回答No.2

こんにちは。 バッフェでそういった支払いをしたことはないですが、個人個人で注文したときには 「May we have separate bills?」とお願いし、自分のオーダしたものを伝えるとそれぞれのお勘定を持って来てくれます。 そのように支払う時もあれば、メンバーにもよりますが自分の注文したものものの値段が分かれば、合計額に税金とチップを足したものをテーブルに出し、まとめて支払うこともあります。 カードで支払いたい友人に現金を渡してまとめて払ってもらうこともあれば、「これは私の分」「私はカードで払います」という場合もあります。

  • e_16
  • ベストアンサー率19% (847/4388)
回答No.1

自分たちで割っておれを支払えばいい

関連するQ&A

  • 名古屋のホテルでおいしいビュッフェを教えてください。

    こんばんは。 今年も お世話になった義理両親へのお礼として 私達夫婦と2歳の娘の5人で ホテルのディナービュッフェへ行こうと思っています。 名古屋市内のホテルで おいしいディナービュッフェが食べれる所を 教えてください。 調べたところ、 ウェステンナゴヤキャッスルか 金山のグランコートがいいかなぁと思うのですが 食事をしたことのある方(ランチでもいいです) 味や種類など 感想を聞かせてください。 他にもいいところがあれば 教えてもらえると 嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • グアムのホテルビュッフェレストラン

    グアムの食事を、子供が小さい(1歳半)ので、いろんな種類が選べるホテルビュッフェに行こうと思っているのですが、ウェスティンホテルのテイスト(ロブスター&ステーキ)か、ヒルトングアムリゾートのアイランダーテラス(シーフード&ビール)かで迷っています。 もしどちらか、もしくは両方行ったことのある方おられれば、どんなかんじか情報をお願いします。 後、ホテルビュッフェって予約ひつようでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和食のあるホテルブッフェ

    両親と私の三人で都内で食事する事になりました。 母は腸が悪いので刺身や寿司などあっさりした和食が希望ですが 父はトンカツなど肉系が大好きです。 久々に会うのでゆったり出来る所で落ち着いて食べたいな。 と思っているのですがメニュー的に良いお店が見つかりません。 日も近づいて来たのでどこか定評のあるホテルブッフェにしてしまおうか とも考え始めました。 どなたか和食メニューが充実しているホテルブッフェを ご存知の方がいらっしゃいましたら情報よろしくお願いします。 ちなみに行くのは平日でランチを予定しています。

  • 海外ホテルの朝食サービスの受け方

    初の海外旅行をフィリピンへ行く予定なんですが、何せ初めてなものでわからないことがたくさんあります。 ホテルに聞くのが一番確実なのでしょうが、英語があまり得意ではないので、もし経験のある方がいましたら、教えていただきたいです。 朝食(ビュッフェ)付き、サービス料・税込みでホテルを予約したんですが、こういう場合、朝食のサービスはどのように受けるものなのでしょうか? 何か朝食券のようなものをもらって、それを入場時に提示するのでしょうか? それともルームキーを提示するのでしょうか? また、ビュッフェですので、食事中の疑問点はありませんが、食後の会計はどのようにすればよいでしょうか? ウェイターを呼ぶときは、「エクスキューズミー、チェックプリーズ」でいいですか? 支払いはカードを予定していますが、何か気をつけることはありますか? また、予約自体に朝食代・サービス料等が含まれている契約の場合は、チップは払う必要はないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ビュッフェスタイルのマナー?について

    以前から気になっていたのですが、ホテルビュッフェなどに行き、食事をする時、 使ったナイフやフォークは食べ終わったお皿にのせて一緒にさげてもらうものなのでしょうか? それとも最初に用意されたものを最後まで使うものなのでしょうか? 一緒にさげてもらったはいいけど、新しいのが無い!ってことがあったもので、マナーやビュッフェのルールではどうなのかなと思いまして。 ちなみに、お料理を取りに行く時はバッグは持って行きますか? 海外では椅子に置いてなんて行けないけど、日本ではどうですか? ちなみに私は置いて行ってます。危ないかな?

  • 海外のホテルの予約

    海外のホテルにEmailで、予約の問合せをしたところ、幸いなことに「we have space in our garden room at a daily rate of US$80 + 11% tax. If you wish to reserve this, we will need your credit card details as guarantee.」と返事がきました。クレジットカードの番号を書いて送るのは少し怖いような気がするのですが、それを要求されていると解釈したのですが、これは、海外では一般的、常識的な手続きなのですか?メールにクレジット番号を書いて送ることにちょっとためらいがあります。海外のホテルを自分で予約するのは今回が初めてです。お詳しい方のアドバイスをお願いします。

  • ホテルビュッフェのマナーについて

    某高級ホテルに宿泊した際、クラブラウンジを利用しました(過去3回ほど)。 ビュッフェ形式で、カクテルタイムとナイトキャップ、朝食時に利用しましたが、 ランチョンマットやおしぼり、フォーク等のセッティング?がありませんでした。 ランチョンマットがないので、フォーク等の置き場所に困りましたが、 こちらが料理を取りにいくタイミングに問題があるのでしょうか? ちなみに朝食時はオープン直後に行くのですが、スタッフの方々は準備やすでに居られるお客さんのサーブに忙しく、出入り口付近でしばらく待った後一人で入り、スタッフの方に一言断って席に着きました。それ以外は案内してもらった席に着きます。 着席して飲み物をオーダーした後、すぐに料理を取りにいくため、セッティングが間に合わないのでしょうか? マナー知らずでお恥ずかしいです。よろしくお願いいたします。

  • 海外ホテルからのFAXです。訳していただけませんか?

    海外のホテルに個人で予約をいれました。 FAXでクレジットカードの番号を送り、そのあとこのメールが届きました。予約は完了しているのでしょうか?翻訳サイトで見てもなんだかよくわからないので、英語が堪能な方教えてください。お願いします。 Thank you for choosing (ホテル名) We would like to confirm your reservation by fax for (宿泊日) We have booked for you a room with a (部屋の種類). If you wish to cancel, please give us 48 hours notice** We look forward to meeting you.

  • 海外の通販サイトからのメール 誰か訳して・・・

    海外の通販サイトから来たんですが、何が書いてあるかわからない・・・ Order Status Change Your order is now 'In Manufacture Queue' Dear ○○○ Your order status has been changed by Bad Dragon to 'In Manufacture Queue'. Your order is in the queue of orders to be manufactured. We do this every day, but sometimes we have a lot of toys to make - sit tight! Your order number is 16314. If you have any questions or comments about your order, you can drop us a note via the contact form located on our website (remember to quote your order number, so we can find your details). Thanks for ordering from us!

  • ホテル予約時の英語

    -.海外のホテルの予約のメールを出した所、次のような回答がありました。それぞれの文章を和訳していただけますか。それぞれの文章は、つながりはありません。 1.We are booked out on the 14th November 2002. 2.Thanks a booking was not being held. 3.We can offer you a rate of $179.00 per night which includes Accommodation, Full Buffet Breakfast and gst tax for 1 or 2 guests in a King or Twin Queen Queen Deluxe room. The above rates is subject to availability and not available over busy dates. -.わがままとは存じますが、11月14日の予約の件なので、至急英訳も、お願いします。 4.「念のためにお聞きしますが、クレジットカードNoをそちらにお知らせしましたが、キャンセル料金の請求をクレジット会社にしませんよね。しない旨の確認メールをください。」  以上を英訳してください。 -.日本のホテルに直接予約した場合、当日キャンセルしてもキャンセル料がかからないのが一般的ですが、海外のホテルに直接予約した場合のキャンセル料のかかりかたはどのようになっていますか。