• ベストアンサー

cc:とAtt:について

terry60の回答

  • terry60
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

CCは日本語では「写し」であり、そのメールを参考に送った人名がCC:の後に続きます。昔、カーボン紙を挟んで「写し」を作ったことに由来します。 Att:はAttention:の略で、届け先に相当します。To:の後に宛先の会社名等を書き、Att:の後には個人名を書き、必要に応じて部課、役職名をかきます。

dpdr4
質問者

お礼

部課役職はAtt:の後に書くこと分かりました。 有難うございました。

関連するQ&A

  • ビジネスメールについての質問:CCも送ってください

    アメリカ人へのビジネスメールにで 「以下の私の他のアドレスへもCCを送ってください」と。付け加えたいのですが、 Could you please CC me to the below E-mail address which is my another one. もっと、ネイティブに近く、ビジネスライクな表現があったら教えていただけますか? また、アメリカでは略語ではなく、正式名称のCarbon Copyと記載するほうが一般的なのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語ビジネスE-mailで「Cc:関係各位」と書くには?

    英語ビジネスE-mailで「関係各位」に対してCcしたいときの表現をご存知でしょうか? いつも日本語のメールでは、本文の冒頭にこのように書いています。(メールのヘッダーではなく、本文です。)  To: 山田様  Cc: 関係各位  From: 鈴木 ←自分の名前 この「Cc: 関係各位」の英語での表現に困っています。 Toを関係各位にしたいときは、「To whom it may concern」という表現があるようですが、Ccにしたい場合はどうすればよいのでしょうか? それとも英語ビジネスE-mailでは、あまりこのような表現はしないのでしょうか? よろしくおねがいいたいします。

  • メールの「CC」と「BCC」

    メールにある、CCとBCCの役割と意味を教えてください。 (何かの略語なんですよね?)

  • ○○さんをCCに入れて…

    英語での取引先のE-mailで、 先方に○○さんをCCに入れてくださいと 書きたいのですが、どう書けばいいのでしょうか。 こんなんでしょうか? Please CC Taro-san next time. Please add Taro-san as CC next time.

  • FAIL この略語ってありますか?

    例えばOMGのように FAILも略語って可能性もありますか? もしこれが略語ならどの英語の略なのか教えてください。

  • 英語のメールで略語が混ざってるのですが

    知り合いから英語でメールが送られて来たのですが意味のわからない略語がありました。 CUL&R WU? これらは一体何の略でしょうか? 辞書を引いても出て来ません… 教えてください。 回答よろしくお願いします!

  • 商用略語について質問です

    ビジネス英語で、商用略語の問題があります。 その中で、「enc.」がどうしても分かりません。 enc.は何の略で、日本語の意味は何になるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ToとCCの違いってなんですか?

    BCCの意味ははっきりわかっているのですが、ToとCCはどこが違うのか全くわかりません。 Toで複数の人に送っても、CCで複数に送っても、全く同じではないでしょうか? それともToというのは本来1人の人にしか遅れず、Toでも複数に送れるYahoo!メールは素晴らしいとでもいうオチでしょうか。

  • 宛先とCCの違い・・・

    メールを送信する際に、宛先(TO)とCCの使い分けを教えてください。 BCCとCCの違いはわかります。 しかし、宛先(TO)で複数人選択して送信した場合、自分以外の人のアドレスもわかりますよね。 あと、自分以外誰に送ったかというのもわかりますよね。 それは、CCで複数人に送信した場合も同じだと思うのですが・・・。 CCは回覧という意味があると書いてありましたが、その意味では、2つの違いがどこにあるのかわかりません。 何方か教えてください。

  • 「RSVP」の反対語

    英語の手紙で「お返事下さい」ということを書き添える場合 「RSVP(仏語のRepondez, s'il vous plaitの略)」と書くと知りました。 ではその逆の意味、「返信不要」を意味するこのような略語はあるのでしょうか?