• ベストアンサー

バットマン

動画 The Death of Batman (バットマンの死)をご存知ですか??

  • 676pp
  • お礼率50% (2/4)
  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rilith
  • ベストアンサー率71% (48/67)
回答No.2

動画を知ってるか知らないか「だけ」を聞いてるのか、その動画が何なのかを聞いてるのかによって答えが違うかな? とりあえず後者と考えて答えてみると、いわゆるファンメイドの動画のようですね。

参考URL:
http://www.youtube.com/watch?v=QUAXIMoZuBM

その他の回答 (1)

  • DESTROY11
  • ベストアンサー率23% (785/3380)
回答No.1

知らん

関連するQ&A

  • バットマン

    原書(英語で書かれたミステリー)を読んでいたら、以下のような 文章がありました。バットマンが話題になり、 Batman has a six pack and cool car この”a six pack”ってなんだかおわかりになるかた、いらっしゃいますか?

  • バットマンについて

    みなさん、こんばんは。 随分前のアニメで気になっている事があるので、誰かご存知の方教えて下さい。 12年ほど前、夕方6:00頃からテレビ大阪でやっていた外国本場の『バットマン』なんです。 吹き替えで放送されていましたが、声優さんにバットマン…三宅祐司さん、 ロビン…小倉久寛さん、と言った面々で、その時に戦う敵の声優には、色んな俳優の方を起用されていました。特に印象に残っているのは、竹中直人さんが敵の声優をされていた時の話です。そのバットマンはカメラ目線で笑ったり話しかけて来たりして、凄く面白かったので、どうしてももう一度見たいのです。 誰か覚えのある方いらっしゃったら、ご意見をお願いします。

  • 小西康陽さんのラジオでプレイ『バットマン(BATMAN)のテーマ』は誰

    小西康陽さんのラジオでプレイ『バットマン(BATMAN)のテーマ』は誰の作品でしょうか? 古い話で恐縮ですが90年代前半頃のピチカート・ファイヴのFM番組でかかっていた『バットマンのテーマ』をさがしています。 オリジナルTVシリーズのバットマンのテーマのテイストで「バットマーン」というコーラスの後にオリジナルには無い軽快なホーンによる「合いの手(オブリガード?)」の入る陽気な感じのバージョンなのです。ややA&M(ハーブ・アルパートなど)風でもあるので、60年代のものかなと思っているのですが、 誰の作品なのでしょうか? 小西さんということで激レアなアイテムかもしれませんが、ひょっとしたらそのすじでは有名な作品かもしれないので、もし思い当たる方がいらっしゃったらお教えください。 お暇なときで構いませんので。よろしくお願いいたします。

  • ピカチュウとバットマンのマウスポインタを探しています。

    ピカチュウとバットマンのマウスポインタを探しています。 6年位前にどこかの無料サイトからダウンロードしたのですが、今年になって自宅のパソコンがぶっ飛び、マウスポインタのアイコンが全て消えてしまいました。 バックアップを取ってあったはずなのですが、探しても見つかりません。 また、ネットで検索してもそれと同じようなものに辿り着きません。 ピカチュウは、動きました。目をぱちくりさせたりして、右手に白い矢印を持っていたかな。砂時計のときは、背中を向けて考え込んでいたと思います。 バットマンのは、黒くて、待機状態になると現われるように設定していました。マントを開いたり閉じたりしていました。 どなたかこれらのキャラクターポインタがそろうサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 アニメーションじゃないと、何だか寂しいです。 よろしくお願いいたします。

  • ofの必要性

    たとえば、あるバンドにAngel of deathって曲があるんですが、Death angelじゃダメなんですか? 両方、死の天使だと思うのですが、ofは必要なのでしょうか?

  • 次の英作文は過去完了ではだめですか?早稲田大の入試問題です。

    秀吉の死はしばらくの間公表されなかった。 模範解答では The death of Hideyoshi was not made public for a while. と過去形表記だったのですが The death of Hideyoshi hadn't been made public for a while. というように過去完了ではだめでしょうか? 過去のある時点までの継続という考え方でどうかと思ったのですが・・ 明確に基準点がないと過去完了は駄目なのでしょうか? 分かる方お願いします!!

  • 以下の英文について質問があります。

    以下の英文について質問があります。 英文:「The progress of medicine has made complicated the problem of what we should think death to be.」 参考書の訳:「医学の進歩によって死をどう考えるかという問題が複雑化してしまった。」 この英文の訳がなぜ上記になるのかが理解できません。 具体的に分からない箇所は2箇所です。 (1)of whatの文法的な解釈。ofはただの所有格? (2)「what we should think death to be」がなぜ「死をどう考えるか」という訳になるのか。  shouldとto beの訳し方がわかりません。 以上です。 どなたかわかる方、お教え願います。 よろしくお願い致します。

  • アドバイスお願いします!!

    私は決して恐れはしない。 決して。 あなたのいない世界はモノクローム。 だから決して死は怖くない。 あなたを失うことの怖さよりは死の恐怖など微塵もない。 という詩を英語にすると…… I never do fear. Decide. The world in which you are not present is monochrome. Therefore, death is by no means fearful. There are also no pieces, such as fear of death, rather than the fearfulness of losing you. こんな感じでいいのでしょうか? アドバイスお願いします!!

  • 次の英文の意味を教えて下さい。

    He can think as little of death as of exile. の訳としてはどちらが正しいのでしょうか。 1.彼は死を追放と同じように軽く見た。 2.彼は死も追放も軽く見た。 1.は、死と追放は全く同等ではなく、「やはり死をより重く見ている」というニュアンスが含まれていると思います。 また、もし1.の方が正しいなら、2.を英文にするとどうなるのでしょうか。

  • 和訳を教えてください。 dying this really long painful kind of death

    次の文章はインタビュー記事の中の1文です。和訳と文法的な構造を教えてください。(死を題材にした作品について作者のコメント) It means probably not dying this really long painful kind of death but also kind of facing it with some degree of acceptance. deathはdyingの目的語だと思うのですが、死を死ぬとはどういうことでしょうか。このdyingはdeathという名詞には置き換えられないのでしょうか。 よろしくお願いします。