プレスクールの申請書類の項目について

このQ&Aのポイント
  • 子供をプレスクールに預けるために申請書類を準備していますが、一部分が分からない箇所があります。
  • 申請書類には署名欄としての'signature of representative/parent/guardian'がありますが、その下に'title of representative/parent/guardian'という欄があります。
  • この'title'とはどういう意味でしょうか?一般的には役職を指すことが多いと思いますが、この文書ではどのように書けば良いのでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

プレスクールの申請書類の項目

子供をプレスクールに預けることになり申請書類を埋めているのですが、一か所分からない部分があり、それをお聞きしたいのですが いろいろな説明に関する acknowledgement を求められる文書で、最後の部分にまず signature of representative/parent/guardian という欄がありました。当然ここは署名(サイン)でしょうが、その下に title of representative/parent/guardian という欄がありました。 この"title"ってなんでしょう? 子供に対する関係(自分の場合 parent)ですかね? 一般的な用法としてtitleは役職だと思いますが、この文面で会社での役職を書いても仕方ないと思うし...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

> 子供に対する関係(自分の場合 parent)ですかね? その通りですよ。^^

関連するQ&A

  • 米国の弁護士への委任状に記載する役職は

    米国の弁護士への委任状(POWER OF ATTORNEY)に、小さな会社ですが、株式会社の代表者として、サインすることになりました。 この委任状には、下方に、Signatureの欄があり、その下に、Typed Nameの欄があり、その下に、Titleの欄があります。 Titleの右下に"(if acting on behalf of ・・・)"という文字ありますので、Titleは役職の意味だと思います。 そこで質問ですが・・・ ネットでみたら、社長とか代表取締役の英訳として、Chief Executive Officer (CEO)、などがありました。 他方、法律的な意味での「会社の代表者」の英訳としては、representative という英語があるようです。 本件の委任状のTitle(役職)の欄に記載する英語としては、Chief Executive Officer (CEO)と、representative と、どちらが適切でしょうか。他のより適切な言葉があれば、それもお教えください。

  • "Name and Title of Signatory"の欄には、何

    "Name and Title of Signatory"の欄には、何を書けばよいでしょうか? 現在、アメリカのメーカー宛てに契約書を書くところです。 4項目ありまして、 Name of Retailer Signature Name and Title of Signatory Date とあります。 Name of Retailer は販売店名だと思うのですが、 Name and Title of Singatory は何を書けばよいのでしょうか? Signature は代表者名、 Date は署名した日付を書く、…で良いんですよね。

  • 法定代理人か公証人による署名とは?

    宜しくお願い致します。母に成り代わり死んだ父の死亡保険の申請書類を外資企業へ提出したいのですが、受取人署名欄の他に「Signature Witnessed by legal representative or public notary」の署名欄があり、和訳すると「法定代理人か公証人による署名」となりました。 この場合の法定代理人か公証人とは公証役場での証明や弁護士になるのでしょうか? 父は英語が堪能だったので外国の保険会社と契約していました。私は全くわからず四苦八苦しています。どなたかご指導ご鞭撻頂ければ非常に助かります。どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英文契約書のTitleについて

    英文契約書の署名欄に'Title'とあるのですが、何を書けば良いかで困っています。 調べたら役職を書くものだとありました。 しかし会社での契約ではなく、個人としての契約のため特に役職はありません。 そのような場合は何を書くものでしょうか?

  • NameとSignature?

    ”Code of Business Conduct and Ethics”関連の 書類で最後にAcknowledgmentとして ・Signature ・Name(Printed or typed) ・Postion ・Date という記入欄あります。 Nameには名前、Positionには役職、 Dateには提出日を書くと思いますが、 Signatureには何を書けばいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • インドの事務所から送られた英文の署名用の紙

    当方は株式会社ですが、インドの事務所から、英文の署名用の紙が送られてきました。 当方が、あることを依頼するときに出す委任状です。 この委任状には、日付以外に、(1)Signature、(2)Name、(3)Designation、(4)Official Seal という記入欄が上から下方向に、あります。 この中で、(1)Signature、と(2)Name、は、サインと、名前のタイプ打ち、ということだと思います。 それで質問ですが、(3)Designationは、役職(代表取締役社長など)のことでしょうか? また、(4)Official Seal とは、何でしょうか?

  • 英語での証明書発行のサイン方法

    英語が全くの苦手で、基礎学力があれば簡単なことかとも思うのですが教えてください。 証明書の下の欄に下記のようにあります。 Yours truly, Title: Name: Signature: 会社の代表者(代表取締役)に証明&サインをもらう書類なのですが、 会社名: 代表者名: サイン(署名): ということでよいのでしょうか? 上記でよい場合、表記の仕方は、 Title→○○○○ Co.,Ltd Name→Company Executive ○○○○ ? Managing Director○○○○? Signature→手書きでフルネーム でよいのでしょうか? あと、、、加藤とか場合は、 「KATO」「KATOH」と表記するのはどちらでもよいものなんでしょうか? パスポートとかとあわせたりするのでしょうか? 困っています。宜しくお願いたします。

  • 婚姻証明書について

    米国大使館のサイトにある婚姻証明書雛形のPDF File です。 http://japan.usembassy.gov/pdfs/wwwfsmall.pdf Translation of Certificate of Acceptance of Report of Marriage の中に、 Date: Name: Title: という欄がありますが、この欄に署名するのは、当事者(結婚者)の一人でしょうか。 また、Title とは、職業などの肩書きのことでしょうか、それとも戸籍関係の特別な意味があるのでしょうか。 教えてください。

  • 親のパラメータの取得

    いつもお世話になっています。 XML, XSL等の勉強を始めました。 子供から親のパラメータを取得する方法がよく分かりません。 sample.xsl ---------------------- <?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:template match="parent"> hello?:<xsl:value-of select="@hello" /><br /> <xsl:apply-templates select="child" /> </xsl:template> <xsl:template match="child"> hello2?:<xsl:value-of select="@hello" /><br /> </xsl:template> </xsl:stylesheet> sample.xml ------------------------------ <?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS" ?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="xmlsample.xsl" ?> <parent hello="hello2"> <child /> </parent> こんな感じでやっています。 parentの中で、childのtemplateがapplyしてあります。 こうすると、<parent>の中で<child>が呼び出されるのですが、このchildの中でparentに指定してあるパラメータhelloの値が取得したいです。 できれば変数に代入するとかせずに(まだトライしていません)、直接childからparentのhelloパラメータの内容を取得したいと思っています。 このようなことはxml, xslで可能なのでしょうか。 またどうすれば出来るのかご存じの方が居たら、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • XML
  • 英訳(証明書類の文面)

    フリーランスで、録音の書き起こし(テープ起こし)をしたことを証明する書類を作成することになりました。 在職証明のサンプルなどを参考に書いてみたのですが、よく分かりません。 留学のために、仕事をしたことを証明する書類として、学校側から要求されたものなのですが、適当な表現に直していただけませんでしょうか? いつどのような仕事をしたということ、証明してくださる方のお名前、役職、ご署名といった内容の書類を求められました。 ある協会の年次大会の開会式と特別講演と、べつの機会に行われた対談の録音を書き起こしました。 お手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 Date To whom it may concern:- Dear Sirs, We hereby certify that the following person worked for this society. Name: Address: Birth: Gender: Transcription of the Recordings August 2006 Annual Conference(Opening Ceremony, Lectures) May 2006 Talk “タイトル“ October 2005 Annual Conference (Opening Ceremony) August 2004 Annual Conference (Opening Ceremony, Lectures) August 2003 Annual Conference (Opening Ceremony, Lectures) August 2002 Annual Conference(Opening Ceremony, Lectures) Yours Sincerely, 証明してくださる方のお名前、役職、ご署名