• ベストアンサー

英語環境のWindows7を日本語表示にできますか

フランスの会社でWindouws7をあてがわれています。 日本から翻訳ソフト(ピカイチ)を持参したのですが、インストールはなんとかできましたが、タイトルやコマンドの表示がされず、辞書登録などの日本語入力ができません。 Windowsの表示言語を日本語に変更できれば解消するような感じが済ます。 またoutlookやエクセルなどもアイコンやコマンドが全部英語で難儀しています。 表示の日本語化はOSの管理者権限を持つ人にお願いすれば(社内ルールは別にして)技術的には可能なのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • logner
  • ベストアンサー率33% (540/1614)
回答No.6

No4です。 Officeの日本語パックをインストールすればOS自体が英語でもOFFICEのメニューなど日本語にできます。 ちなみに Windows7Ulttimate(英語版) (日本語ランゲージはインストールしていない状態) Office2010Professional(英語版) これにOFFICE日本語パッケージをインストールして Officeのオプションで言語を日本語に設定すればOfficeのメニューは日本語になりました。

mikimiki358
質問者

お礼

lognerさん二度も回答いただきありがとうございます。 OFFICEだけで日本語対応ができるのですね。 すばらしいニュースです。

その他の回答 (5)

noname#156725
noname#156725
回答No.5

Windows 7 Professional.Service Pack 1 以上なら? Microsoft.HP から言語パックをダウンロードしてインストール すれば、出来ます。 先に回答されている通りで… Windows 7 Home Premium × アップデート必要 Windows 7 Professional ○ (SP 1以上) Windows 7 Ultimate ○

mikimiki358
質問者

お礼

ありがとうございました。 Win7 Proのバージョンは Version6.1(Build 7601:Service Pack1) とありましたので言語パックが可能ですね。試してみます。

  • logner
  • ベストアンサー率33% (540/1614)
回答No.4

OSの日本語化は前の方もかかれているいようにultimate editionにするしかないでしょう。 outlookやOfficeの日本語化はjapanease Langage packを導入しなければできません。 日本語入力はIMEの設定で入力言語の追加をしてあげればできると思いますけど。

mikimiki358
質問者

お礼

OSとofficeは別々に日本語化しなければならないのですか。 ということは、Win7-Proは英語のままでも日本語Officeをインストールすると officeは日本語で使えますか?

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.3

エディションは?(Home Premiumですか?) (1)Windows 7 英語版で日本語で表示したい場合、「Region and language」(地域と言語)「管理」「Unicode 対応ではないプログラムの言語」「日本語 (日本)」でできませんか? 日本語言語入力だけでなく、表示まで日本語化したいのであればHome Premiumの場合、Ultimateにアップグレードします。 (2)OSセットアップの際、「Time and currency format」を 「Japanese (japan)」にするのは? セットアップの際にしていない場合、「Default input language」(既定の言語) に「Japanese」(日本語) を追加します。 http://answers.microsoft.com/ja-jp/windows/forum/windows_7-desktop/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%89%88%E3%81%AEwindows7/c19b4ea2-2f93-4479-b826-5057618c9b34

参考URL:
http://snow-white.cocolog-nifty.com/first/2010/01/windows-7-e900.html
mikimiki358
質問者

お礼

プロフェッショナルです。会社のPCなのでOSの変更はできないと思います。残念です。 マイクロソフトのQ&Aがあるのですね。知りませんでした。今後参考にします。

  • 8ive22ty
  • ベストアンサー率52% (770/1479)
回答No.2

日本語言語packをインストールすれば、完全な日本語環境になります。 下記サイトを参照してみてください。 ---Win7英語版環境で日本語言語packをインストールす る http://ftlabo.sakura.ne.jp/win/lang-pack/w7-langpack.shtml

mikimiki358
質問者

補足

ありがとうございます。OSはWin7のプロフェッショナルです。 日本語PACをインストールすると (1)officeのコマンド類も日本語表示にできますか?…これが主目的です。 (2)日本製の翻訳ソフトなどのアプリケーションも正常に稼働できますか? (3)今までの蓄積情報(アウトルックのメールやCドライブの文書など)も正常に引き継げますか? 重ねて恐縮ですがご教示ください。

  • Safe_Mode
  • ベストアンサー率48% (1329/2725)
回答No.1

Windows7の多言語対応はUltimate EditionかEnterprise Editionのどちらかなら対応可能です。 お使いのWindows7のEditionを確認してみてください。

mikimiki358
質問者

補足

Windows7のプロフェッショナルです。

関連するQ&A

  • DebianでCUI環境で正しく日本語表示・入力させるには

    以前LinuxでVineLinuxを使っていたのですが、 Debianをインストールしてkonとするとそのようなコマンドはないというメッセージが表示されました。 素の状態のDebianでインストール時に日本語としたのに メッセージは文字化けの日本語で難儀しております。 とりあえず、.bashrcに export LANG=en_GB:enとして英語表示させているのですが、GUIでないCUI環境で、日本語表示・入力をさせる方法が知りたいです。 Linux Debian 2.4.27-2-386 宜しくお願いします。

  • 英語のページをクリッするだけで日本語で見られる

    英語のページを翻訳ソフトを使わずに,日本語で見られる (1).........のって,どんなのが有るのでしょうか? 英語を翻訳ソフトを使ってみると,所ところ,可笑しいな 文体になっていました。 英語が知らないので,そんな事は言っていられません。 カテゴリが幾ら探しても見つかりませんでした。 たしか以前テレビで見たような (2).......喋る電子辞書, 私が日本語を話すと電子辞書が英語で喋るのて 有りましたっけ, ご存知の方,教えて下さい。

  • Windows7の多言語環境について

    フランスに住んでいて、パソコンを買い換えたいと思っています。 日本語とフランス語の両方のソフトが必須なので、、多言語環境について教えてください。 今使っているのは日本で買ったPCで、日本語のOS(Windows XP)とOfficeです。フランス語はOpenOffice を入れて、現在は日本語フランス語の使用には問題ありません。 新しいパソコンは、多言語のやりやすいMacにしようと思ったのですが、お値段が高くて! そこで、フランス語版のWindows7で、日本語とフランス語のソフトを混在させて問題がないかどうか、 また、Windows7はUltimateバージョンじゃないといけないのか、そのほか、注意するべきことを教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • windows2000の日本語表示

    友人にwindows2000のデスクトップ型のパソコンを譲ってもらったのですが、 そのパソコンの言語は標準で英語になっており、 日本語での入力も日本語の表示も出来ません。 付属のディスク等も無いのですが、どうにかして日本語を入出力できないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 初めて日本に入ってくる外国語って。。

    いつも不思議に思っているのですが、初めてある国の外国語が日本に伝わって来たとき、その単語の意味はどのように知りえたんでしょうか。 最初に日本に入ってきた外国語が中国語だと仮定すると、例えば「本」という漢字(言葉)がなぜ日本語の「ホン」だと分かり、「要」は、「ヒツヨウ、カナメ」の意味だと分かったのでしょうか? また、江戸時代にオランダ語が入ってきたときも、膨大な単語の一つ一つ、それに対応する日本語の意味をどのように知りえたのでしょうか? 何でも良いですが、waarschijnlijkと言うオランダ語に初めて出くわした日本人はその意味をどのように。。。 やっぱり語学の天才やすごい人物がいて、留学などして全て学んできてしまうのでしょうか。そう言う人が辞書を作ったり?? あるいは、オランダ-中国語辞典などを利用していたのでしょうか。中国語でしたら当時の知識人は漢文としてかなりのレベルだったと思うので。 また現在学ばれている主要言語も、初めて入ってきたときはどのように日本語に翻訳されたのか。。 やはり中国語やオランダ語と、入ってきた外国語との辞書を見ながら研究でしょうかね? 私は韓国語勉強中ですが、やはり韓国語も韓中辞書みたいのを頼りに翻訳していったのかなー? 今の我々は辞書のおかげであっという間に未知の言語でもその意味を知ることが出来ますが、その辞書の無い時代にはどうだったのか、知りたいです。 それから、現在もアフリカの奥地など、知られていない言語の場合、そう言う言葉の意味はどのように知りえるのでしょうか。 なんだかまとまりのない質問になってしまいすみません。 (予想も含め)分かる範囲でお答えいただければ幸いです。

  • 海外のHPの日本語での表示

    英語圏ではない国の知人が行っている、文化的な活動のHPがあるのですが、私がそのコンテンツを日本語に翻訳して、日本語での表示も可能にしてあげたいと思っています。 よく海外のホテルや施設で英語もフランス語もスペイン語もボタン一つで切り替え可能なものがありますが、技術的にはどのようにしたらできるのでしょうか?教えてください。翻訳した文章をテキストか何かで海外の友人に送ればいいのでしょうか?

  • 英語表記を日本語表示に変えたい

    FREETEL SAMURAI 雅 が何故か英語表記になり・ 日本語に直す方法を教えて下さい・端末FREETEL・アンドロイド5.1・ 3Gです・メーカー電話出ず・設定=Setting 入力=Input 言語=Language 日本語=Japanese・意味は分かりますが この表示が無い・設定のアイコンもTetapanの文字になっている開けると左上にTetapan文字その下はWayarles&rangkaianと表示下にwiFi 下にBluetooth Hotknot KadSIMと続きます入力=Input 言語=Language 日本語=Japaneseは有りません・どうぞよろしくお願いします Tetapanの言葉はGoogle翻訳で調べても英語ではないみたいです・Tetapanこの言葉だけでも 意味何処の言葉か知りたいです・お願い申し上げます

  • フランス語の商品名がのってる日本語の雑貨のHP知りませんか?

    様々な雑貨のフランス語を調べなくてはいけないのですが、辞書や自動翻訳で調べた単語をフランス語のHPで検索して、イメージ写真で確認して判断するだけで正しいのかどうかもはっきりわからない有り様です。 翻訳を依頼するのも商品を説明するのが大変で困っています。 日本語のHPだけどフランス語の商品名ものっている(英語ものっているとなお有り難いです)雑貨のHPをもし御存じでしたらぜひ教えて下さい! どうかよろしくお願いします。

  • windows 7 表示される言語

    windows 7 表示される言語 キーボードからフランス語の入力をするつもりで設定を弄ったら キーボードには何も起こらず windows の表示がフランス語になってしまいました。 もとの日本語に戻すには windows 7 の再インストールするしかないのでしょうか?

  • 日本語に変わりません

    去年年末、フランスにて MiniMac を購入し先日故障。その後修理に出し治ったものの言語環境設定がうまくいきません。Safari、iTuneなどは変わったのですが、Finder、環境設定、辞書など日本語にどうしても変換できなくて困っています。どうしたら良いのでしょうか?

    • 締切済み
    • Mac