• ベストアンサー

飛行機のパイロット

春にやってたドラマGood luck!!で コックピットの二人が”You have ”, ”I have”という会話がありますが これはどういう意味なんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuma56
  • ベストアンサー率31% (1423/4528)
回答No.2

二人いるパイロットのどちらが操縦を担当するかの確認です。 あなたが操縦しなさい。 私が操縦します。 と言うことです。 過去にも同じ質問が出ていますので、そちらも見て下さい http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=532860 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=509686 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=495789

その他の回答 (1)

  • colocolo62
  • ベストアンサー率32% (1162/3624)
回答No.1

機長と副操縦士の間で、操縦桿の操作をやりとりします。 その時にどちらが操作権を持っているかということを確認する言葉だったと思います。

関連するQ&A

  • GOOD LUCK!!での会話

    年末にやっていた「GOOD LUCK!!」の再放送を見て疑問に思ったんですが、 コックピット内での「ユーハブ」「アイハブ」はどういう意味なんでしょうか? スペルは「you have」「I have」なのかなぁ~とは思いますが、 全く意味がわかりません・・・。 教えて下さいm(__)m

  • 飛行機のトラブル(ドラマGood Luck!!の事例)

    数年前にTBS系のドラマでキムタクが主演した「Good Luck!!」というパイロットなどの航空会社のものがありました。知人からDVDを借りみていたのですがなかなか見ごたえがあり物語としては楽しかったです。よってドラマを批判するものではありません。 ところで気になることがありました。 最終回で、客室の照明のブレーカーが落ちて真っ暗になるというシーンがありました。乗り合わせていた整備士も「原因がわからない」と言っているのに、操縦系統は大丈夫と機長はそのまま目的地ホノルルに向かって運行を続けています。また副操縦士は、原因を調べるといって、コックピットから出ていきました。 (結局、客の電気チェーバーの漏電による停電だとわかりましたが) こういうことは実際の現場だとどうなのでしょうか? 素人考えだと、そのまま近くの空港に着陸をしないといけないのではないかと思うのですが。 またパイロットはどのようなときにコックピット出てもいいのでしょうか? 最近飛行機によく乗るので少し気になりました。本当はANAのCAにでも聞いてみようと思ったのですがいつも忙しそうで質問しづらかったのでここでさせていただきました。 よろしくお願いします。

  • ドラマ、グッドラックについて

    操縦中に操縦士と副操縦士の間でしばしば 「YOU have」 「I have」 っていう会話をするんですが、これってどういう意味なんですか?

  • GOOD LUCKでの言葉

    木村拓哉が主演のGOOD LUCKというテレビドラマで「you have」「I have」というせりふが時々でてきましたが、これはどのような意味なのでしょうか。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • I feel I have met you before. の意味

    最近英語の勉強を始めた者です。 先日、会社の同僚の紹介で、とある英会話スクールで講師をしているアメリカ人に会いました。 2人で15分ほど話しただけですが、たまたま年が近かったこともあり、結構楽しく話せました。 (私はまだまだ勉強中なので単語単語でしたが。。) その中で、彼が I feel I have met you before. というフレーズを何回か言っていました。 私は、よく意味が分からず、私達は今日会うのが始めてで過去に会ったことはないわよというようなことを言ってしまいました。 I feel I have met you before. とはどういう意味でしょうか? もしかして、「以前会ったことがあると感じるくらい、話が盛り上がったね」という意味だったのでしょうか? もしかして自分が失礼な返答をしてしまったのではと心配です。 それから、It was really great meeting you? は、「今日は楽しかったね?」ぐらいのニュアンスでしょうか?

  • 以下の意味は何ですか?

    単語一つ一つは簡単なものですが意味が良く分かりません。 米ドラマの中で使われていた言葉なのですがどういう意味でしょうか? You choice. これはYour choice でもなければ You chooseでもありませんでした。 As have I. この分も辞書などで調べたのですがよくわかりません 「わたしも同じ気持ち(意見)」みたいなニュアンスで使われていたような感じでした。 よろしくお願いします。

  • うまくなったね

    あなたとサッカーできてすごい楽しかったよ!すごくうまくなったね。 日本から応援してるからこれからも頑張ってね。 I really enjoyed plaing soccer with you. You...... I will cheer your team from japan, so good luck!!

  • consistencyの意味を教えてください

    アメリカのドラマである女の子が、新人の女の子に自分の居場所を奪われたと思い激怒しているシーンです。 You might have all these people fooled, but I have your number. And you have no consistency. このconsistencyですが、辞書では「一貫性」とか「矛盾がないこと」とあるのですが、イマイチしっくりきません。ほかにどういう意味があるのでしょうか。

  • 英会話で困っています。

    英語を話す相手と面と向かって会話するときに I love! I need! I want! You know? と伝えたときに 【君のことがめっちゃ大好き!知ってる?】 という意味で伝わるのでしょうか? また、伝わったとしてその後に 【君が僕を好きになるって、僕は知ってるよ】 という意味での会話は You love,You need,You want. I know で伝わりますか?足りない頭で考えたので伝わらないですよね…。 韻を踏むという訳ではないのですが You love,You need,You want. を使って上記の意味になるような会話はありますか? 英文というよりは会話の中で伝わる形で教えて頂けたら幸いです。 宜しくお願いします。