• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:院試の科学英語論文読解は意訳でも良いか?)

院試の科学英語論文読解は意訳でも良いか?

kawakawaの回答

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.2

「採点者の読みやすいように」ではなく,本当に意味が分っていることを示すために意訳しましょうネ。 院では接することが最も多いのが英文ですが,様々な言語の文献を読む必要に迫られるでしょう。 それらの文献の直訳ができることというのは… きちんと解釈し,正確に意図がわかるということが大切ですからネ。 日本語でシックリとくる感じに訳してくださいネ。 以上kawakawaでした

関連するQ&A

  • 英語の意訳が苦手です。

    英語の意訳が大変が苦手です。 学校で直訳でずっとやっていたせいか、意訳ができません。意訳ができない理由として 直訳部分を該当する日本語(慣用句・熟語)に意訳できない。 が理由です。克服する方法、対策があればお願いします。 私は受験生ではありませんので、時間はそれなりにあります。 資格取得目的ではなく、英語力向上目的です。

  • 科学系英語論文の本

    私は科学系論文の本を探しています。 国公立二次対策にしたいので、日本語訳もついてるとありがたいのですが。 何かオススメがあれば教えて下さい。

  • 英語論文の読み方(文系)&力のつけ方

    英語論文の読み方(文系)&力のつけ方についての質問です。 現在、私は文系(西洋史専攻)の院1年で、学部は教育学部出身となります。 院試で英語読解が課されていなかったため、英語論文に今まで触れたことがありません。 先週、指導教官から英語の論文を渡されて、読んでくるように言われました。 なんとかパラグラフの最初と最後を訳しながら読んだのですが、先日教官に報告した折、 内容が全然読み取れていないのでやり直しと言われてしまいました。(とほほ・・・) インターネットを調べたところ、アブストラクトを読む・精読etcなどいろいろ読み方があるようですが、 英語論文を読み込む力をつけるには、どのような学習方法(または読み方)をしていけばよいのでしょうか。 おそらくこれから2年になって研究を進めていくにつれて、読む論文も増えてくるんじゃないかと思います。 もう、自分の英語力のなさに、涙が出てきそうです・・・自分は卒業できるのかと毎日不安です(涙) 参考までに、自分の英語力は、学部1年の時の英検2級合格できた程度です。 しかし、学部3・4年と外国語から離れており、単語などかなり忘れています。 文法はある程度わかりますが、単語力がない&意訳が苦手で、 直訳は出来ますが、自分で日本語の意味が読み取れていないことも多々あります・・・ 院がこんなに大変とは思っておらず、自分が甘かったと日々反省中です・・・が! 教官にこてんぱんに指導されてから、なんとか頑張って論文を読む力を付けたい&卒業したい!と燃えております!!意気込みだけはあります! 自分はこうしたよ~という経験談でもいいですので、なにかアドバイス意見等ありましたら、 よろしくおねがいします!!m(_ _)m

  • 英語論文の脚注

    今、英語の論文を翻訳しているのですが、論文においては脚注にある著者と書名はそのまま英語にのこしておくべきでしょうか、それとも日本語に訳した方がいいのでしょうか?

  • 論文は英語で書くべきだと思うのですが・・・

     日本人の学部生が論文を書くというと日本語で書きます。しかし、日本語で論文を書くということは読む人は日本人に限定してしまいます。世界の人と研究で議論するには英語で書いた論文が必要となります。国語学を学んでいる人に英語で書けとは言いませんが、特に科学を研究している人は学部生から英語で論文を書くトレーニングをする必要があると思います。  日本語の論文もろくにかけないのに英語で書けなんてバカなことをいうなといわれそうですが、英語で論文を書くトレーニングをするからこそ日本語も理解できると考えております。全国の大学で、卒論をすべて英語でかけなくてもせめて図や表は英語で書くべきだと思います。この考えは無理がありますか?  

  • 意訳ができるようになるには?

    意訳についてですが、例えば We have a new student today. 直訳すると、「今日は私達は新しい生徒を 持っています。」しかし、ラジオ基礎英語 のテキストの訳ですと、「今日は新しい生徒を 紹介します。」になります。 日本語から、翻訳する場合、新しい生徒を 紹介となると、わたしの場合、intoduceとか、 頭に浮かんで、haveがでてきません。 どのように勉強すれば、意訳は身につきますか?

  • 英語の論文が頭に入らない

    英語の論文(社会科学系)を読んでも、頭に残らず困っています。。 勿論意味はとれますし、「ふむふむ」と内容を理解することも出来るのですが、全部読み終わってみると、ほとんど頭に残りません。ちなみに、ためしに逐語訳までしてみると、日本語の論文同様、ちゃんと残るのですが。といって一語一語を日本語に翻訳して(英語を日本語として理解する)いけば膨大な時間がかかりますし、悩んでいます。どうすればいいでしょうか?

  • 科学社会学系の論文について

    科学社会学(?)系の論文を探しております。 科学者が作った言葉や概念(地球温暖化など)が、公衆にどのように伝わるのか、メディアを介して知識がどのように削減されたり変換されるのかなどについての論文が載っている学会誌や雑誌を探しています。 自分でも簡単に探してみて、Public Understanding of Scienceという学会誌があることまではわかったのですが、このほかにご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 日本語でも英語でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 科学論文の著作権について

    はじめて質問させていただきます。 現在、科学論文のデータベースを作り、webサイトで公開することを考えております。 公開する内容は、論文の題名や著者、掲載書籍といった基本的なことはもちろん、 目的・方法・結果・考察も、自分で数行程度にまとめ、掲載したいと思っております。 完成イメージは、(財)日本栄養士会さんの文献検索システムが近いです。 (ttp://www.dietitian.or.jp/jdainfo/syokuiki/03kenkyu/h18yobou_01_1.html) そこでお伺いしますが、 著作権違反にならずにwebに公開できる情報は、どの程度でしょうか? 書籍や著者に問い合わせ、掲載許可を得るのが一番確実とは思いますが、 すでに廃刊になっている書籍もあり、著作権違反にならない範囲が分かりません。 (財)日本栄養士会さんも、原則として問い合わせには返信しないようで、聞くに聞けない状況です。 皆様のご意見・アドバイスをいただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 科学論文などの図表引用における after について

    科学論文などで、他の論文等から引用した(ように思える)図表によく (after XXXX, 19xx) と書かれています。 これはどのような場合に使われているのでしょうか? また、この after を日本語に訳すとすればどう訳すのが適当でしょうか? 識者の皆様、宜しくご教示ください。