• ベストアンサー

素朴な疑問…

noname#243994の回答

noname#243994
noname#243994
回答No.5

日本語は「漢字Talk 7」以前でも使えましたよ。「System 6.X 日本語版」などには、「2.X変換」というFEPが入っていました。ただ、これが、信じられないほどおバカなやつで、辞書を鍛えていない「ことえり」以下でした(笑)。 「漢字Talk」に限らず、System 7ではマルチリンガル対応を大きく謳っていました(韓国版OSなら「HungleTalk」)から、Roman語圏以外へのアピールを行う意味でも、「漢字Talk」と言うように名付けることで「日本語がよりちゃんと使えるようになりました!」をアピールする目的もあったと思われます。 ドラマと言うにはあまりにも笑えますが、「漢字Talk」には愛称があったんです。それが「おにぎり」(笑)。いろんな具が詰まってておいしいよ、ってことだったらしいんですけど、結局、誰も使ってませんでしたねぇ...販売店も、アップル本社の受付さえも(笑)!

e-vice
質問者

お礼

回答ありがとうございま…ぶははははっ(笑) …すみません、モニターに向かって吹いてしまいました…。 ありがとうございます。 それにしても、「おにぎり」って。iマックに入ってたらはまりすぎな気が…。 うーむ。企業側の、親しんでもらおう、分かりやすくしよう、っていう戦略がちょいミエミエだと、やっぱり、困った結果になるという訳ですね(笑) 辞書を鍛えてない「ことえり」以下、のFEP…うーーーむ。それは…………うーーん…。 い、いや、うっかりATOKとか使わなければ、「まあ、こんなものだろう」な使い勝手だと思うんですが、ことえりも。(←フォロー) >で、やはりアピールなわけですね。確かに素晴らしいインパクトです。 うっかりその辺りの「歴史」を、今の目で見てしまうのはやはりいけないのかも知れませんね。 うーーん、ポイント…(まだ悩んでいる)

関連するQ&A

  • JAWS(ジョーズ)のDVDで日本語音声ない?

    こんばんわ。 昨日、TSUTAYAで、ジョーズのDVDを借りてきて、見たんですけど、あれって日本語の音声はないのでしょうか? 私自身は日本語字幕・英語音声でぜんぜん問題ないんですけど、小学生(低学年)の子供にも見せたいので、できれば日本語音声がないと、楽しめないと思ってます(読むスピード、知らない漢字などがある)。 ハリーポッターやスパイダーマンとかの他の普通の映画DVDで、英語字幕はあったりなかったりしますが、音声で日本語が選べなかったのは、ジョーズが初めてでした。 これはDVD(ジョーズ)自体がそういう仕様なのでしょうか? 仕様だとしても、なんとか音声日本語で楽しむ方法はありますか?(VHSビデオでは日本語音声の物があるのでしょうか?) それとも、このDVDの不具合なんでしょうか? 解答お待ちしております。

  • COLOR CLASSICII/MAC OS 7.1のことでおしえてください

    現在カラクラ2にMAC OS 7.5.5を搭載しております。 これを初期化してMAC OS 7.1をインストールしたいのですが、7.1はどこかでダウンロード可能でしょうか?英語版でかまいません。APPLEのサイトを英語日本語みましたが、見あたらなかったので・・・ また、現在私のカラクラ2はフロッピーディスクドライブが壊れております。が、外付けのCD-ROMはSCSIで接続可能です。この状態でOSを入れ替えることは可能でしょうか?今の7.5.5を初期化してしまうと二度と認識できなくなったりしないものでしょうか? どなたか詳しい方、おしえていただけますでしょうか?宜しくお願いいたします。

  • 音声認識ソフトの使い勝手は?

    ワープロ入力(日本語・英語)用に、IBMなどから出ている音声認識ソフトの購入を考えています。実際に使っていらっしゃる方、使い心地はどんなものでしょうか。各製品の長所短所をお聞かせください。よろしくお願いします。

  • Apple IDの登録は漢字よりローマ字?

    Apple IDの登録時の名前や住所についてです。 現在は日本語(名前については漢字)で登録しています。 ところが、Macの初期設定の時にフルネームが漢字で入力されていたり、紐付けされている各デバイスの名前はすべて“○○○○のMacBook Pro”や“○○○○のiPhone”(○の部分は漢字フルネーム)になってしまいます。 またiTunesストアにログインすると、デカデカと“ようこそ○○”(○○は漢字の名前)と表示されます。 Apple IDの名前は漢字表記ではなく、ローマ字表記に変更してもいいのでしょうか? その場合、漢字で名前を入れる欄に加えてカナでふりがなを入れる欄もありますが、どちらもローマ字で入力しておけばいいのでしょうか? また住所などはそのまま漢字表記でも問題ないのでしょうか?

    • 締切済み
    • Mac
  • MacとWinのLAN接続(再び)

    以前にも質問させていただきましたが、マックとウィンのファイルを共有する方法についてです。前にいただいた回答でNTかウィン2000でアップルトークを設定できるとのことでした。それはやってみたのですが、マックのセレクタ上でNTが認識できませんでした。そのときはゾーンの設定に問題があるのかと思っていましたが、ネット管理者の知識が不足しておりよく分かりませんでした。アップルトークの経由先をイーサネットとし、クロスケーブルで直接NTと繋いで見ましたがやはりだめです。単純にNTのアップルトークプロトコルをオンにして、マック側は普通にマック同士で共有するように設定しているだけではダメなのでしょうか。考えられる点がありましたら、ご教示いただければ幸いです。追伸。以前教えていただいた、マックとウィンを共有するためのWinMounterはとても有用でした。ありがとうございました。

    • 締切済み
    • Mac
  • 漢字Talk7.5.3のLC475にCW-7503Bを認識させるには?

    LC475に、CW-7503Bを接続しました。 MACCD-Rをインストール!といきたいところですが、 アップル純正CD-ROMがありません。 当然漢字Talk7.5.3は、CD-Rドライブを認識しません。 ひょっとして、MacOS8.0を先にインストールすれば、認識するのでしょうか? お教えください。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 外国語について、何となく疑問だったんですが、

    私たち日本人には、平仮名、カタカナ、漢字、音読み、訓読み、送りがな、丁寧語、謙譲語などなど日常にありますが、外国語にはあるんでしょうか? あと、私が英語を極めていないだけなのかもしれませんが、 例えば日本人は上司など目上の人に『見る』と言うときに、『見させていただきます』や、『拝見させていただきます』など、『見る』を変化させて言いますが、 例えばアメリカ人が上司に『見る』と言うときに、『見る』と言っているんですか?丁寧語や謙譲語的に変化させて言うことはないんでしょうか? 英語に『~です』『~ます』みたいなものはないんですか? 言い方がおかしいかもしれませんが、もしないとしたら、目上の人とタメ語で喋っているってことですか?それがその語学で当たり前なら当たり前なんでしょうけど。 英語に限らず他の国の語学ではどうなんでしょうか? あと、私はサラリーマンのことは良く知らないのですが、ドラマなんか見てたりして、日本ではなにかと自分の休日を返上して休日に上司のご機嫌取りをしたりしていますが、外国でもそうなんでしょうか?自分の休日を返上してまで上司のゴルフに付き合ったりしてるんでしょうか?

  • 漢字を書けるようになるには

     ワープロと日本語変換ソフトの恩恵にどっぷりと漬かり、すっかり漢字が書けなくなってしまいました。  例えば、人と話していて、メモを取っている場合など、言ってることは分かっているのに、その漢字が思い出せなくなって、あせっています。  読めて意味は分かるのに、いざ手書きで書けない漢字が多くなって困ってます。 なにかいい勉強方法はありませんか?

  • MACの2000年問題について

    MACのセントリス660AV(漢字Talk7.1)を使用し、 アプリケーション"EGForm1.0","EXCEL5.0","Word6", "イラストレーター5.0J"を使用しています。 AppleのHPはシステム日付に依存するので大丈夫と ありますが、アプリケーションは大丈夫なのでしょうか。 特にEXCEL5.0です。

    • 締切済み
    • Mac
  • クイックタイムとリアルプレイヤーについて

    最近のマックは訳分かりません。 ネットでクイックタイムムービーを開いても音声が出ません。 これはバージョンが3.0.2と低いからでしょうか? でもバージョンを5にしたくても今度はダウンロード出来ない。 もうイライラしまくってます。 誰かファイル転送してください。 あと、リアルプレイヤーでADSLの8Mだと速度設定はどれでしょう? このT1とかT10ってなんですの? 英語で書かんと日本語で説明してほしいだす。 ちなみに仕様環境は初期型のボンダイブルーのiMACです。 踏んだり蹴ったりなのでマックの設定に詳しい方はお友達になってくだせー。

    • ベストアンサー
    • Mac