• 締切済み

ハル・ベリー

日本での彼女の呼ばれ方は「ハル」ですが アメリカやオーストラリアの友達は 「ハリー」と呼ぶと驚いています。 「ハル」は男性の名前だそうです。 他にも違う発音で呼ばれている俳優さんがいますが どうしてなのでしょう?

みんなの回答

  • LIN-chang
  • ベストアンサー率29% (123/424)
回答No.5

ユマ・サーマン 実際には「ウマ」と発音するのが正しいようです。 でも日本人にはちょっと・・ですからね。

chocolatee
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 ご回答、ありがとうございました。

  • washout
  • ベストアンサー率22% (36/159)
回答No.4

結構いますね発音が統一されていない人。 マシュー・マコノヒーだったりマコナヘーだったり ベニチオ・デル・トロはベニシオ・デル・トロとか。 映画の専門誌とか時々読むとあまりの違いにビックリする事がよくあります。

chocolatee
質問者

お礼

日本語で表記しようとすると微妙なのでしょうね

  • shane310
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.3

彼女の名前は英語で書くとHalle Berryで、ハリー・ベリーと発音しますが、ニックネームだと、Halで「ハル」になるんでしょうね。 私のめいはHallieでハリーですが、短縮するとやっぱりHalですね。短縮する必要ないぐらい短い名前なのに・・・と思いますけどね。

chocolatee
質問者

お礼

なんでそんなニックネームがつくの?って名前、ありますよね。 ありがとうございました。

  • pojapoja
  • ベストアンサー率44% (156/354)
回答No.2

「発音」をカタカナに直すのは、かなり難しいみたいです。 旧いところでは、アグネス・チャンの「チャン」とジャッキー・チェンの「チェン」は、漢字で書くと「陳」で同じだと聞いたことがあります。 映画「シカゴ」に主演していたレニー・ゼルウィガーは、「シカゴ」以前はレニー・ゼルウェガーと表記されていたみたいで、ビデオなどを探す時に困りました。でも、発音からすると『ルネー・ゼルウィガー』というのがかなり近い発音らしいです。 そういえば、昔、アメリカに住む叔母に「ジョン・トラボルタ」の話をしようとして「それ、誰?」とか言われちゃって。。。「発音が違うから通じない」と言って、しつこく発音を直されたこともあったっけ。。。

参考URL:
http://free.has-u.co.jp/cgi-bin/free/media/u-bbs.cgi?room=ask_here&mode=res2&resmode=573
chocolatee
質問者

お礼

中国名の発音も日本語にするとかわってくるのですね。 知りませんでした! ここ最近では「イアン・ソープ」をなかなか分かってもらえませんでした。 ただ、ハル・ベリーの場合は「言い方」というより 表記自体が違うのでは?と思ったので、質問したのです。ありがとうございました。

回答No.1

こんばんは。 すっごく的外れな回答だったらすみません! 愛称なのではないでしょうか? 海外のドラマで「ジョセフィーヌ(だったかな?)」を「ジョーイ」と呼んでたりします。 「ジョナサン」を「ジョン」とか。 こっちでのあだ名みたいなものかと思ってました。

chocolatee
質問者

補足

今回は「何でハルなの?それって男の名前だよ」と 驚かれたので、質問してみたのです。 彼女と同じアメリカ人が聞くので愛称ではないような気もしますが、真相は分かりません。。。