• ベストアンサー

中国語の訳をお願いします。

trajaaの回答

  • trajaa
  • ベストアンサー率22% (2662/11921)
回答No.1

3文字ほど正しく表示されていません。 確かに「高跟鞋」はハイヒールです。 私の辞書では、似合わないは「不相配」になりますね。

lemonade-4
質問者

お礼

文字化けしているにもかかわらずご回答いただきありがとうございました!

lemonade-4
質問者

補足

すみません。文字化けしてしまっているようです。 どのように表せばよいのでしょうか。。。 最初の文字はキミという意味の漢字だと思います(ニンベンに。。。右側が何というのか分からないです…) 残りの二文字はシンニョウに舌という字でした。

関連するQ&A

  • 中国語 翻訳お願いします。

    中国の女の子とメールしていますが、私は全く中国語がわかりません。 翻訳ソフトで調べてメールしていましたが、今回は翻訳ソフトでは意味がわかりませんでした。 以下翻訳していただけるとうれしいです。 怎为什么不给我回信息!我说错话了吗?还是称呼你哥哥你不喜欢?那我以后不这样说就好了!

  • 「遂語訳」と言う意味を教えていただきたいのです。

    「遂語訳」と言う意味を教えていただきたいのです。 洋書の和訳本を読んでいて、「遂語訳」と言う文字が出てきました。 早速調べたのですが、辞書を調べても載っておらず、ネット検索をすると「コンピューター関連」か「翻訳関連」のサイトが多かったです。 直訳している翻訳かなと思っているのですが、本当の意味が知りたくて質問させていただきました。 「聞くは一時の恥 聞かぬは一生の損」と、お恥ずかしながら何方か教えて頂けますでしょうか?

  • 中国語の訳を教えてください!

    YouTubeを見ていたら鳥の動画で「鳳頭理羽」「小翠理羽」などと出てきました。 中国語だと思うのですが、この「理羽」の意味を教えてください。 そして何と読むのでしょう? 翻訳サイトでは上手く訳せなかったので、中国語に詳しい方よろしくお願いします。

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語がわからなくて友人の中国人のツイートが読めません。 少しやましい気持ちもあるんですが・・・。 翻訳していただけるとありがたいです。以下原文です。 你不懂,我一天看你资料多少次。你不懂,看到你签名一换我就胡思乱想。你不懂,上网跟你聊天我也会开心大笑。你不懂,我上线看到你不在时我有多失落。你不懂,当所有人说你不好不适合我时,我只说了一句我喜欢。你不懂,每晚上线只为等一句晚安。你不懂,因为那是你所以我倍感珍惜。 お願いします。

  • 中国語訳をお願いします。

    ◇「だまれ。この小童共が!」 を中国語でどういえば良いでしょうか。 → 直訳でなく、実際に使われているような表現をお願いします。

  • 中国語訳を教えてください。

    以下の文章の中国語訳を教えていただけないでしょうか? モニターからコネクタを解さず直接パソコンにケーブルが接続されます。 google翻訳だとこうでした。 直接从电脑显示器是通过连接器连接无 中国語ちょっとはわかるのですがこの訳が正しいかは判断できません。 よろしくお願いいたします。

  • 「武士の情け」の中国語訳を教えてください。

    「武士の情け」をどうしても上手く中国語訳できません。 WEB上の翻訳機能では的外れな翻訳文しか出てきません。 誰か中国語に堪能な方、最良な翻訳文を教えてください。

  • 中国語訳お願いします!

    次の中国語の会話の翻訳をお願いします!! 女→还是,我想现在你和一起在 男→不怕你朋友说了?我不想你再闹了 女→还是我想相信你 男→我们这样算什么?那你为何跟我闹?你不会把我当替代品吧 男→我们的关系我不知道是什么? 女→不是 男→不要自责自己。过去了。没事 男→别想了,快睡吧 すみません、よろしくお願いします!! ニュアンス的にどんな感じかも分かると助かります。。

  • 中国語訳が分かりません。

    メールの中で、中国語で専門用語がでてきたので、送信者に 「Aという言葉は、どういゆう意味ですか。」 と聞きたいのですが、この中国語訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • 中国語訳 御願いします

    歌詞です 中国語訳 御願いします 世界が狭いわけじゃねえ そう デカい 願い 背負い さあ飛び出せ oh oh oh oh 僕ら悩ます ネガティブをかわす 走り続けます 前へ前へ oh oh oh oh oh 御願いしますm(__)m