• 締切済み

GreenDay-Good Riddance(Time Of Your life)

Green DayというバンドでGood Riddance(Time Of Your Life)というとてもいい曲が有るのですが・・・ 質問です。 辞書で「Good Riddance」 を調べるとと「やれやれ」「~(誰か)がどこかへ行ってくれてせいせいする」などの意味しか出てきません。しかしながらこの曲を書いたビリーはそういうニュアンスで使っているとはまったく思わないのです。ちなみにこの曲はビリーがライブの最後に必ず歌うという名曲で、自分なりには悪口のような解釈にはとれません。 どのような解釈をすればよいでしょうか? 回答よろしくお願いします。

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

歌詞をざっと見ましたが、試練が訪れても精一杯頑張れば道は開けるよ、という内容かと思います。 繰り返しのこのフレーズにもそのメッセージが語られていますね。 It's something unpredictable, but in the end it's right. I hope you had the time of your life. 「予測できないことだけど、最後にはうまく行くよ 楽しい時を過ごせたんならいいんだけど」 といった感じでしょう。 good riddance はこちらの辞書によりますと http://idioms.thefreedictionary.com/good+riddance >I'm happy that someone or something is gone こちらによると http://www.phrases.org.uk/meanings/good-riddance.html >An expression of pleasure on being rid of some annoyance 「やっかいなことが終わってうれしい」ということですから、これがタイトルの意味に当てはまるのでは。

augusut
質問者

お礼

英語の辞書サイトを視ると、なにやら使うタイミングが重要みたいですね。 いい意味でも悪い意味でも使えないことはないですね。 ありがとうございました。 助かりました。

関連するQ&A

  • グリーンデイのtime of your lifeコード進行

    タイトルのまんまです。グリーンデイの「time of your life」のギターの進行コードが知りたいのですがこの曲だけがほしいので、本一冊買うのはちょっと・・・と考えています。ギターに詳しい方、耳の良い方、ギターのコード進行教えて下さい。マスターしたいのです。  あの曲いい曲ですね。アコーステイック感が満載で聞いていてもすごく和みます。そんなに難しくないような気がするのですが、気のせいでしょうか?  たくさんの方からの回答よろしくお願いします。

  • John Mayer Heart of Life

    ジョン・メイヤーの曲、Heart Of Lifeの歌詞というか、タイトルの意味を、直訳ではなく、詩、Poetryとして解釈した場合、どういう意味になるかお教えください。 歌詞の一部を掲載しますと、 Pain throws your heart to the ground Love turns the whole thing around Fear is a friend who's misunderstood But I know the heart of life is good 最後の、Hear of Lifeの部分ですが、直訳だと、人生の心、となりますが、しっくりきません。 宜しくお願い致します。

  • YUIのgood-bye daysを演りたい。

    僕はあるバンドでベースをやっているのですが、 9月にある学校の文化祭で、 YUIのgood-bye daysをバンドで演奏したいのですが、 あの曲、ずいぶんシンセサイザーや、その他の楽器群が 際立っているので、ギター1人にベース1人、ドラム、ボーカル、そしてキーボは無し というバンド編成で演るのは厳しいでしょうか? 不可能ではないと思うのですが、かなり音が痩せるのでは、と心配しております。 そのてんでやるかやらざるべきかという皆さんのアドバイスが欲しいです。

  • アイラインの書き方について

    ロックバンドのグリーン・デイのビリーみたいなメイクが好きなんですけど、どうやってアイライン書けばいいのでしょうか?

  • 【和訳】good to be alive

    good to be alive この表現ですが、訳として「良い生を生きよう」でいいでしょうか。 ちなみにこのフレーズは Primal Screamというアーティストの"Long Life"という曲に出てくるものです。 Live life Live a long life Feel fine In the sunshine Alive Alive Good to be alive これは、決まり文句としてよく使われる表現なのでしょうか? あるいは、他の訳し方、ニュアンス、文法の構造、使われるような状況、何でも教えていただければありがたいです。 おわかりになる方、どうぞよろしくお願いいたします。

  • life during wartimeの日本語訳

    Pinhead Gunpowderと言うバンド(歌ってるのはGREEN DAYの人)の『Life During Wartime』と言う曲を、どなたか良い訳をしてください。

  • I dig your stuff

    お世話になります。 私の友人が某音楽配信サイトにて楽曲を公開しています。 先日、こんなタイトルのメッセージが届きました。 【I dig your stuff.】 I really like your music. Good songs with "subtle messages" . A break from my everyday boring life. 本文はなんとなく褒められてる?~良い印象なのですが、タイトルの【I dig your stuff】のニュアンスがよく分かりません。 安価な翻訳ソフトで翻訳すると【私はあなたの材料を掘ります】という結果でした。 本文の内容を素直に喜んで良いのでしょうか? タイトルの持つニュアンス次第で、このメッセージそのものの意味も違ってくるのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • ノリの良いパンクロックは・・・

    ノリの良いパンクロック系のバンドを探しています。オススメがあれば、教えてください^^ 私が好きなのは、 ・「NO KILLER NO FILLER」のときのSUM41(つまり初期) ・グッドシャーロットの「ライオットガール」(2ndに入ってる曲) ・GREEN DAY「アメリカンイディオット」 などです。声がダメな人は曲も好きになれません。 ライオットガールはとても好みだったので好きですが、グッドシャーロットも声はダメです。 他、BLINK182や、SIMPLE PLANなどは声が好きになれずダメでした。 ビリー・ジョーの声やデリックのかすれた声は好きです。 他、女性だとアヴリルやケリー・クラークソンが好きなので、 この人達みたいな、女性ボーカルでロック系の曲を歌っている人たちもお願いします☆ こっちは、声は特に気にしませんので^^ どちらか1つだけでも構いません。よろしくお願いします。

  • time of your life

    表題の意味を教えてください。 辞書で調べても字面とおりの意味しかありません。 何か特別な意味を持つ言葉なのでしょうか?

  • GREEN DAY

    GREEN DAYの曲で、 Good Riddance Wake Me Up When September Ends のような静かな曲を探しています。 どなたか教えてください。

専門家に質問してみよう