• ベストアンサー

at work. の訳がわかりません。

starbearの回答

  • ベストアンサー
  • starbear
  • ベストアンサー率34% (21/61)
回答No.1

 今日、私と友人は、仕事中のもう一人の友人を訪ねに行きました。 at work は「仕事中」と訳すのが自然だと思いますよ。

ayakakaya
質問者

お礼

どうもありがとうございました。すぐ答えてくださり助かりました。ほんとうに、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • A colleague at work was c

    A colleague at work was coughing and had symptoms similar to COVID-19, so he went to the hospital and took a COVID-19 test. The test results came back positive for him. この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。 会社の同僚が咳をしていて、コロナと同じ症状があったので病院に行ってコロナの検査を受けました。検査の結果彼は陽性でした。

  • report to workとgo to work

    ”He is under the weather today and will not report to work. : 彼は今日は体調が悪いので、仕事に行かないだろう。” https://eow.alc.co.jp/search?q=under%20the%20weather report to workはgo to workと何か違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • 訳と解釈

    友達からこのようなメールをもらいました。(1)は私の訳であっているのか見てください。それとわからない部分もあるので教えて下さい。(2)は訳が解かりません おしえてくださいおねがいします (1)My first/ex Japanese girlfriend loved going to clubs with her friend and then she broke up with me because she met another guy at a club from a friend of hers so that really hurt me a lot 僕の日本人の最初の元カノは友達とクラブに行くのが大好きで僕との約束?を断って?他の男と会った。それは僕をすごく傷つけた。 (2)because I started learning Japanese so it would be easier for her but I guess she just used me. 僕の日本人の最初の元カノは友達とクラブに行くのが大好きで僕との約束?を断って?他の男と会った。それに僕をすごく傷つけた。

  • 訳をよろしくお願いします

    My husband and I went to visit our oldest son and his wife. They have three children, ages 6, 9 and 11. The youngest girl screams at the top of her lungs when she does not get her way. She also hits her mother when her mother tries to correct her. The oldest child baits the others to stir up trouble. 最後のセンテンスの訳をよろしくお願いします

  • 訳について

    最近ペンパルが出来たのですが、彼の言っていることをきちんと理解できてないので投稿させていただきました。解釈を見て欲しいのと、訳を教えていただきたいですお願いします。 ■この解釈はあっていますでしょうか I was working in Hongkong but I just got tranfered to China because we got a new office openned.I just moved to china but don't have friends here. 以前は香港で仕事をしていたけど今は新たに中国に事務所をオープンしたから中国に移った。だからここには友達がいない。 ■ここから訳を教えていただきたいです All I do now is work and go home...lol. I think is only 3 hours flight to Tokyo from where I am in china.There's a lot I will love to share with you but I'm gonna wait for your mail and see if you got the right email add.of me. Again it's cool to be your friend...hola at me soon. 宜しくお願いします。

  • 訳をみてください。とてもわかりづらいです!

    訳を見てください。とてもわかりづらいです。ちなみに男友達の話をしていたのですが、、、、 Now i lost my friend thinking he was she but i think was a mistake now my friend think horrible things about me, it was only my fault and she delete me to all messenger i think, and facebook and i think she will delete me to her space. im soo stupid 私は友達をなくしたと思った、、、、、、、、でも私は間違いを犯した、彼女はめッセンジャーやFecabookから私を消した わかりません

  • どう表現すればいいのですか?訳です

    訳を見てください。 1. I am going to an alumni event later today. Maybe I can meet someone who can help me find a new job. 2. I am usually late for work, because it is so far. But our schedule is flexible. This morning I got up at 5:30am, but sometimes i oversleep till 7. I take the train to work. Sometimes I take a nap on the train. 3. When you hangout out with you friends where do you go? Have you ever been to NY? I would like to go to Japan. 1私は今日後で卒業生のイベント・・・(同窓会なんですかね?)いくんだ。 たぶん新しく仕事を紹介してくれる人にあえる 2私は普段仕事が遅い。なぜならとても遠いから。でも私たちのスケジュールは・・・・(分かりません)。今朝は5じ半に起きたでも時々七時まで寝過ごす。私は電車で仕事に言います。ときどき(わかりません) 3友達と遊びに行くときはどこへいくの? NYきたことある?私は日本へ行きたい。 英語にしたいのですが、先ほどの、「遠くて大変なん朝も5時におきるんだ」 というようなことをいっているのにたいし、 「それは大変だね。私も時々朝5時におきて6時に会社へいくことがある。冬は寒いし寝坊することもあるよ。 いい仕事が見つかるといいね。」 thats (わかりません) I sometimes got up at 5:00 and 分かりません。also, sometimes oversleep. I hope you gotわかりません job.

  • この英文の訳をお願いします

    Today's kids seem to be too busy, going from one extracurricular activity to another. As they lead such organized daily lives, they become "programmed". This may discourage them from being creative and inventive. As the old saying goes,"all work and no play make Jack a dull boy".

  • 英文の訳が分かりません

    英文の訳が分かりません。 Once people started imagining the future, even the most banal life events seemed to take a dramatic turn for the better. Mundane scenes brightened with upbest details as if polished by a Hollywood script doctor. You might think that imagining a future haircut would be pretty dull. Not at all. Here is what one of my participants pictured:“I was getting my hair cut to donate to Locks of Love [a charity that fashions wigs for young cancer patients]. It had taken me years to grow it out, and my friends were all there to help celebrate. We went to my favorite hair place in Brooklyn and then went to lunch at ourfavorite restaurant.” この英文を全訳していただけるとありがたいです。

  • living the dream~の訳

    We often say in the workshop at work, “Another day living the dream.” and I can say for real. これはどういう意味でしょうか?よろしくお願いいたします。