• ベストアンサー
  • 困ってます

訳をよろしくお願いします

My husband and I went to visit our oldest son and his wife. They have three children, ages 6, 9 and 11. The youngest girl screams at the top of her lungs when she does not get her way. She also hits her mother when her mother tries to correct her. The oldest child baits the others to stir up trouble. 最後のセンテンスの訳をよろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数93
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15058/32172)

最後のセンテンスの訳 一番上の子が、下の子たちをそそのかして、騒ぎを起こす。  https://eow.alc.co.jp/search?q=bait

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 訳をよろしくお願いします

    I once befriended a neighbor I had met on trips that were organized by my town's Parks and Recreation Department. She and her husband were both elderly, and they had no children. As she aged, our friendship grew, especially after her husband died, and we spent pleasant times together over tea. I'd take her on her errands. 最後の文の訳をよろしくお願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    Millie has a daughter and a son, but they live on the opposite side of the country and aren’t able to visit now. Her daughter is 4, and when I saw her over the summer, she briefly referred to me as auntie. Millie pulled her daughter to the side and told her that I was not her auntie and that I was to be referred to by my first name. I was to be referred to by my first nameの訳をよろしくお願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    My dear neighbor "Susie" and I attend the same exercise class twice a week. She wants to alternate who drives to the class, but neither she nor her husband is a good driver. He has vision problems and had an accident, and she is a nervous driver, as well as a nervous passenger, calling out whether it is OK to proceed at an intersection. calling out whether it is OK to proceed at an intersectionの訳をよろしくお願いします

  • ギリシャ神話の英文です。訳がわかりません。回答お願いします。

    And while she lay fearful and expectant, she felt a gentle hand brush back the hair from her brow,and a gentle voice whis-pered words of love into her ear. If this was a monster,he was like none she had ever heard of! She longed for daylight so that she might behold this mysterious husband who spoke so lovingly to her. But when dawn came over the casement and Psyche rose expectantly from her pillow,no husbdand did she see. Again she was quite alone. Again she was quite alone. The Sister's Visit Now the day sped happily for Psyche. The castle and its grounds were hers to enjoy,while invisible servants fulfilled her every wish. And each night her husband came to her and each dawn vanished. she had yet to lay eyes on him. But as usually happens when one's every wish is ful-filled,Psyche began to be bored. Besides,she was lonely. She longed to see her sisters. Perhaps she wanted them to know that the dreadful fate ordered for her had not bee fulfilled,thus relieving their hearts of sorrow and anxiety. Perhaps,too,she longed to have them know the amazing luxury she now enjoyed,riches beyond any of their dreams. One night she spoke of her longing to her husband. "Dear one," he said, "can you not be content as we are? How will it add to your happiness to have you sisters come here? I swear their visit will only bring us distress,for they will envy you what you have since it is so much more they can boast of." But Psyche begged,and at last her husband gave in. "Very well,"he said in a voice full of sorrow. "I will have Zephyr waft them here for a day's visit. But I warn you,do not let them talk you into trying to find out who I am. Only great misfortune will come to you try to look upon me," Psyche promised,and the next day her sisters came. Like any proud bride showing off her new home for the first time,Psyche conducted her sisters through the castle.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (1) All Rome knew Lucretia for her beauty and goodness. No one doubted that she loved her husband and was faithful to him. In the eyes of the average Roman, this made her a perfect woman. But to Sextus. the king's ruthless son, Lucretia's goodness was a challenge. As the Roman historian Livy tells the tale, Sextus couldn't see such perfect devotion without wanting to destroy it. Sextus went to Lucretia's house when he knew that her husband was out of town. Because Sextus was a prince and also her husband's cousin, Lucretia and her servants welcomed him and served him dinner. They didn't suspect his cruel plan. (2) When everyone else was asleep, Sextus crept, sword in hand, into Lucretia's bedroom. He threatened to kill her and spread a rumor that she had been unfaithful to her husband, if she refused to do what he wanted. Lucretia was not afraid of death, but she didn't want to die with her husband thinking that she hadn't been faithful to him. So she obeyed Sextus―she felt that she had no choice. (3) The next morning, overcome with grief and shame, Lucretia sent messengers to her husband and her father. She asked them to come right away―something terrible had happened. The men came as quickly as they could. Lucretia's husband brought along his friend Brutus. When Lucretia saw them, she began to cry and told them what Sextus had done. According to Livy, she said,“Give me your right hand in faith that you will not allow the guilty to escape.” (4) Lucretia's husband and Brutus believed in Lucretia's innocence and promised to get even with Sextus. Brutus made this solemn promise.“By this blood, which was so pure...I swear before you, O gods, to chase out the king...with his criminal wife and all their children,...and never to tolerate kings in Rome evermore.”

  • 小説の一部なんですが、訳を教えてください

    以下のパラグラフのbut以下の文章がわかりません。レイチェルは主人公の娘です。 (Rachel is not a stupid person. She has a doctorate in biochemistry from the University of Chicago and works as a researcher for a large drug company outside Princeton,)  but much like her mother before her, it's a rare day when she speaks in anything but platitudes-all those exhausted phrases and hand-me-down ideas that cram the dump sites of contemporary wisdom. much like her mother before herは、「レイチェルを前にしたとき(レイチェルに向かって言うとき)の母親とそっくりで」、という意味ですか? 「レイチェルは頭のいい娘だが、彼女に向かって話すときの母親と同じように、使い古された決まり文句しか普段は言わない」ということでしょうか? hand-me-down ideas というのもよくわかりません。 よろしくお願いいたします!

  • 訳を教えてください

    My mother abused my dying father, withholding medicine and food, as well as verbally, such that he didn’t say when he soiled himself in order to avoid her abuse as others changed him. such that以下の訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    If I see her, should I apologize to her (if she will even speak to me), or should I keep the conversation general and cordial? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2015402?fs keep the conversation general and cordialの訳をよろしくお願いします

  • 未来形について

    Q. Mother’s insensitivity: I have bipolar disorder and OCD. I live with my elderly mother and, for the most part, we get along well. My issue is that my mother is grossly insensitive to my need for her to not touch my food. She is not good about washing her hands after various personal activities. Last week, she started picking things off of my half of a pizza with her fingers, and I asked her to not touch my food for the umpteenth time. She claimed angrily, not for the first time, that I “play out the OCD thing to an extreme” on purpose. I do not, and I’ve worked hard to keep my OCD from being a problem for others. How can I get my mother to grasp the fact that when anyone touches my food I am unable to eat that food? I do a great deal of work for her in this house, and I don’t think that it is too much to ask that she understand and accept my needs. A: Tell her, “I’m not ‘playing out the OCD thing.’ I have OCD, which affects my life on a regular basis regardless of how much I might wish it didn’t. I’ve asked you not to touch my food, and you refuse to stop. It’s a simple request, but if you can’t honor it, then I won’t be able to eat with you.” If your mother attempts to do anything but stop touching your food—if she tries to turn this into an argument, if she tries to convince you that it’s fine for her to do this, if she tries to insist that she “just can’t remember” that you don’t want her putting her hands on your food, then simply say, “I’ve asked you not to do this. I’m going to go now,” and eat elsewhere. I’m going to go nowのところですが、http://eikaiwa.dmm.com/blog/39416/にある「【“will” が使われる場合】 話しているその場で決めた未来のことを話すとき “be going to” が使われる場合】 話している時点ですでに決まっている/予定していることを話すとき」 の説明にあてはまらない気がするのですがどうでしょうか?(I’m going to go nowは即時的に決めたような感じがするので)よろしくお願いします

  • 訳を教えてください

    I am a very private person, but I have a family member who asks too many questions (of everyone) all the time -- silly questions, personal questions, medical questions, etc. I have spoken to her privately about this -- telling her that I am not comfortable with the constant questions -- multiple times. However, she will not stop. She says it doesn't bother her. I have tried to change the subject when she gets into a line of questioning; she brings it back. she brings it backの訳を教えてください。よろしくお願いします