• ベストアンサー

映画"This is it"で

映画"This is it"で、 マイケルが「怒ってるんじゃないよ、愛だよ」と言っている箇所がありますが、 原語では"with Love、with Love.L.O.V.E"と聞こえました。 「怒ってるんじゃないよ」の部分がないので、意訳なのかと思うのですが、訳された方の判断なのか、"with Love、with Love.L.O.V.E"には そういう意味が含まれているのか、御存知の方がいれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vizken
  • ベストアンサー率65% (13/20)
回答No.1

with Loveが一回だけなら、そういう訳はされないと思います。 わざわざ2回言って強調しているので、何か強調したい内容があると判断されます。その内容の解釈が翻訳者の判断で「怒っているわけじゃない」となったのではないでしょうか。

kumawani
質問者

お礼

そういうことなんですかー。 前後の内容と照らし合わせて「怒ってるんじゃないよ」と 訳したのかもしれませんね。 勉強になりました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

場面は、確か、リハーサルで、 ダンスかバンドの演奏中に、マイケルが NGを出したところだったかと思います。 なので、このセリフの前に「ダメダメ、そこはそうじゃないよ!」 という含みがあり、 "with Love、with Love.L.O.V.E" 「(僕は決して怒って言ってるんじゃないよ)愛情込めて(愛から)言ってるんだよ」 という意味で、このせりふになるのだと思います。 字幕の翻訳者は、そのマイケルの真意が伝わるように考え、 日本人に分かるように「怒ってるんじゃないよ」という言葉を付け加えたのじゃないでしょうか。

kumawani
質問者

お礼

そういうことですかー。 アメリカに住んだことがないので、 "with Love、with Love.L.O.V.E"に何か含んだ意味があるのではないかと 思っていましたが、 どうも訳者さんの判断で「怒ってるんじゃないよ」が加えられたようですね。 「愛を込めて言ってるんだよ」と訳されるより、 マイケルの真意が伝わっていると思います。 回答ありがとうございました。 皆さんの回答はとても勉強になり、 全員にポイントを付与したかったのですが、 今回は早いもの順で付与しました。 お世話になり、どうもありがとうございました。

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.2

with loveって日本語にならないですよね。 「愛をこめて」なんて感じで訳しますが。 「愛を込めてるんだよ!込めてるんだよ!!愛なの!!!」 彼女を叩きながらの会話としては成り立ちそうですね。 男が愛といいつつ怒ってそうですね。 怖い・・・

kumawani
質問者

お礼

そうですね。 日本では余り「愛」とか"love"と言う言葉は 会話で使いませんよね。歌詞には多いですけど…。 映画を観ていると、マイケルは争いやいさかいを好まないように 感じられました。 それで彼は"with Love、with Love.L.O.V.E"を使用し、 訳者さんは「怒ってるんじゃないよ」と訳したのかもしれませんね。 勉強になりました。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • マイケルの映画「THIS IS IT」

    マイケルの映画THIS IS ITはどんなカンジなんですか? ストーリー系なんですかネ? それとも音楽をながすカンジの?

  • This is it について

    マイケル・ジャクソンがロンドンでのコンサートに先立ち下記のように言っています。 "I just want to say that these will be my final show performances in London. This will be it. When I say this is it, it really means this is it," このときの this is it ですが、この会見の日本語の訳は「これが最後だよ」でした。 私は「これがロンドンでの最後のショーだよ、そうまさにそれだよ(this is it)」と解釈しました。 前からの文脈があるために「これが最後だよ」と意訳されたのだと思っていました。 なので、例えば A: Oh, this is the book you said me yesterday, isn't it? (ああ、これが昨日言ってた本だね?) B: Yeah, this is it! (うん、まさにそれなんだ) のようにも使えるかなと思いました。 しかし最近 this is it 単独でも「これが最後」と訳されています。 this is it は「これが最後の…」という決まり文句として使われるのでしょうか。

  • マイケルジャクソンの映画「THIS IS IT」 は

    マイケルジャクソンの映画「THIS IS IT」 は、 日本語字幕はでるのでしょうか? あと、ライブコンサートを映画で見るような感じでしょうか? 宜しくお願いします。

  • THIS IS ITの内容について

    公開中のマイケル・ジャクソンのTHIS IS ITの内容について知りたいです。 特に、映像としてどんな曲があったか、です。 僕は、いま病気をしていて自宅療養中の身なので映画を見に行くことができそうにないです。 どなたか観た方がおられましたら、教えてください。 よろしくおねがいします、

  • マイケルジャクソンの「this is it」が放映されていますが、あま

    マイケルジャクソンの「this is it」が放映されていますが、あまり映画館にいったことがありません。 映画館でみるのと、あとでDVDでみるのと、ないようはちがいますでしょうか?

  • This is itの中で歌われている曲

    映画This is itの中でマイケルが歌っている曲名を知りたいです。 環境破壊に対するメッセージソングで、スクリーンの映像に女の子やブルドーザー?が出てくる曲です。 よろしくお願いします。

  • マイケル・ジャクソン"This is it" PVの55秒付近に流れて

    マイケル・ジャクソン"This is it" PVの55秒付近に流れている曲名、どなたかご存知ありませんでしょうか??すごく気に入ってしまったので買いたいのです。http://www.youtube.com/watch?v=O4Z3jHx3leo

  • マイケル・ジャクソン 映画「THIS IS IT」の中でリハーサルの時

    マイケル・ジャクソン 映画「THIS IS IT」の中でリハーサルの時にしていた、犬のような柄が 書かれていたスエットパンツの服のブランドはどこのでしょうか。

  • マイケルジャクソンのThis is it以外の名曲

    先日、映画「This is it」をみて、マイケルにハマっています。 CD「マイケル・ジャクソン THIS IS IT」 http://music.yahoo.co.jp/record/dtl/LAA468866/ は全て聞いたのですが、それ以外にマイケル(ジャクソン5も含む)の名曲を知りたいです。 BAD、ヒール・ザ・ワールドが個人的に好きです。 BAD、ヒール・ザ・ワールドと皆さんオススメの曲が入ったアルバムがあったらそれも紹介してもらいたいです。 よろしくお願い致します。

  • マイケルジャクソン「This Is It」の中の曲でしりたいのがあるのですが

    お尋ねします。 マイケルジャクソン「This Is It」の映画をこの前見ましたが、その中で気になっている曲があります。 映画の前半の中で流れていた曲ですが、ゆったりとした曲でした。ラブバラード?とも思ったのですが、曲名が分かりません。 お心当たりがありましたら、お教え下さい。