• 締切済み

マイリーサイラスにファンレターを送りたいんですが・・・

マイリーサイラスにファンレターを送ろうと思うんですが、自分の書いた文章を英語に翻訳することができません・・・。 どなたかやっていただけないでしょうか。 お願いします。 マイリーへ。 はじめまして! 私は日本に住んでいる美穂といいます。 マイリーと同い年なんだよ☆ マイリーのことを知ったのは友達の家で見た「ハンナモンタナ」のdvdでした。 最初見た時は「すごくかわいい女の子だなぁ。」て思ったんです。 そこからマイリーに興味がすごく湧いてインターネットでマイリーについてたくさん調べてcdも全部買いました!! マイリーの曲は元気をくれる曲ばっかりで毎日聞いてます!! 本当に大好き♪ 私はマイリーのことを知ってマイリーに出会って夢ができました。 それはアメリカに行ってマイリーのバックバンドとして世界を飛び回ること!! 本当に無謀な夢だけどこの夢を叶えるために今英語と音楽を頑張って勉強しているところです。 私はマイリーに出会えて本当によかったです。 マイリーありがとう。 9月からワールドツアーが始まるね!! 日本ではまだ決まってないみたいだけど遠く離れた日本から応援してます。 2010年にはぜひ日本でライブをやってね☆ 待ってます。 返事待ってますね☆ ずっとすっと待ってます。 マイリー大好き!!!!!!!! 美穂より。

みんなの回答

  • aikankin
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

To Miley. Nice to meet you! I live in Japan called Miho. Same age as Miley and I'm ☆ I learned that I saw in the house of a friend of Miley "Hannah Montana" was the dvd. When I first saw the "cute girl's Naa." I wanted to. Look a lot about the Internet infested Miley Miley is really interested in all I bought the cd from there! Miley is a song I hear every day will be all the fine music! Really love ♪ I was able dream I met know that Miley Miley. It can fly around the world as a backing band for Miley to go to America! We are studying English and music that's hard to just dream where the dream of really reckless. I'm really happy to have met Miley. Thanks Miley. It starts from 9 Mon World Tour! In Japan, far away from Japan, I support and I know it's not decided yet. In 2010, I do live in Japan Zehi ☆ I'll wait. I reply I wait ☆ Sutto I'll be waiting a long time. I love Miley !!!!!!!! From Miho. ガンバってね☆

  • myun0922
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.1

マイリー・サイラスと同い年…という事は今高校2年生ぐらいですね。 > アメリカに行ってマイリーのバックバンドとして世界を飛び回ること!! > 本当に無謀な夢だけどこの夢を叶えるために今英語と音楽を頑張って勉強しているところです。 だったらやっぱりどんなに拙い英語であっても、「自分で」書かなきゃだめだと思いますよ。 それが質問者様の夢を叶える為の第一歩だと思いますけれど… 質問文の文章ぐらいであれば、多少テイストは違っても、高校2年生までに習った英語の教科書と辞書と参考書と格闘しても、意味が通じる程度の文章は書ける筈です。 ネット上の翻訳ツールを利用して少しだけ楽をする事もできますよ。下記はその一つ、Googleの言語ツールです。 http://www.google.co.jp/language_tools 上記の「テキスト翻訳」の欄に日本語の文章を入れ、その欄の下にあるプルダウンを「日本語」>>「英語」に選択し直して(ディフォルトでは逆になっていますので)「翻訳」のボタンを押せば、機械的な訳は得られます。ただし、SFの世界じゃないので単語の字面だけ捉えて「変」な訳になって出てくることもしばしばですが、ごく簡単で単純明快な構造の文章になっていれば、そこそこの訳はできます。 例えば、最初のパラグラフ「マイリーへ。~同い年なんだよ☆」を”そのまま”翻訳にかけてしまうと: To Miley. Nice to meet you! Miho say I live in Japan. It's the same age as Miley ☆ …とかなりトンチンカンな訳になってしまいますが、日本語の文章を下記の様に: 親愛なるマイリー こんにちは! 私の名前は美穂です。 私は日本に住んでいます。 私はマイリーと同じ年齢です。 と、主語・術語・目的語などを明確に(日本語ネイティブとしてはちょっっと堅苦しいぐらいの)して、且つなるべく短い文節の文章に分解してから翻訳にかけると: Dear Miley Hello! My name is Miho. I live in Japan. Miley and I are the same age. となり、意味は通じる訳に変わります。 これでちょっとづつ翻訳の下訳を作りながら、辞書や文法の本と照らし合わせてはき出された文章が元々の日本語の意味にあってるかどうかを確認し、調整を加える…というのを繰り返して行けば、大体の意味は通じる文章ができますよ。 それから、「英文 ファンレター 例文」などのキーワードでググれば、参考になるサイトや書籍も沢山見つかりますので、後はそういうものを参考にしながらサンプルを継ぎ接ぎしてアレンジする、というのも一つの手です。 いち洋楽ファンとして、憧れのアーティストにファン・レターを書いて気持ちを伝えたい、という質問者さまのお気持ちはとても良くわかりますので、一生懸命に努力してみて下さい。ただ「返事」を貰うのはちょっと現実的に考えて無理(米国の現在のトップクラスのアイドルの一人ですから)だと思いますので、「返事待ってますね☆ずっとすっと待ってます。」の一文は書かない方が良いかな…とも思います。

関連するQ&A

  • マイリーサイラスにファンレター

    マイリーサイラスにファンレターを送りたいんですけど英語がわからなくて。誰か英語にしてもらえませんか? マイリーへ はじめまして私は日本に住んでるれいかです。 17才のママです。 中学1年の時テレビでみてそれから大好きです。 今も欠かさずみてます。 辛いときもマイリーの曲が支えでした。 この手紙を読んでくれてたらうれしいです。 これからもがんばって下さい。

  • ファンレターを送ります。どなたか翻訳お願いします。

    ハリーポッター役のダニエル・ラドクリフ君にファンレターを送りたいのですが、英語がまだ書けません。どなたか下の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 こんにちは、はじめまして。私は日本に住んでいます。ハリー・ポッターを見てあなたのファンになりました。ハリー・ポッターと死の秘宝パート1すごく面白かったです。 パート2も楽しみにしています。それからあなたのポートレートを送っていただけませんか? お願いします。 それでは体に気をつけてこれからも頑張ってください。日本で応援しています。 お返事待ってます。                 

  • マイリーサイラスへのファンレター 英訳お願いします

    マイリーサイラスにファンレターを書きたいのですが、どなたか英訳していただけませんか? 期待は薄ですが返事とサインがほしいのでお願いします。 マイリーサイラスさんへ こんにちは。私の名前は00で男子です。00歳です。日本のOOというところに住んでいます。 私があなたをハンナモンタナで知りました。それからハンナモンタナを毎週見てハンナモンタナと一緒に大きくなりました。なのでハンナモンタナが終わって少し悲しみました。 私はあなたのCDを買いました。お気に入りの曲は、OOとOOです。リズムがよくて歌詞もかっこいいので毎日聞いています。 それとミニDVDも買ってロンドンでのコンサートの様子を見ました。それを見て、できたら日本にも来てほしいなと思いました。 少し、お願いをしたいと思います。 あなたのサイン入りの写真を私に送って頂けますか?私は、あなたが非常に忙しいのを知っていて、時間も限られていると思います。 私は一生の間、ずっと大切にするつもりです。 私は国際返信切手券、返信用封筒、そして自己名宛てのラベルを同封しました。 これからもお体に気をつけて頑張って下さい。応援しています。 上記の文をお願いします。

  • 英語のファンレターの書き方

    はじめまして。 英語のファンレターの書き方というか、翻訳で悩んでいます。 初めてでさっぱりわかりません。 ぜひ翻訳のお手伝いをしていただけませんか? 私が考えた日本文は、 はじめまして。私は、小学生の頃から○○さんのファンだった、日本の中学1年生です。 ●●(作品名)での○○さんのかっこいい演技をみて、ファンになりました。 DVDにあった、NGシーン集や音声解説もおもしろかったです。 日本は、もうすぐ桜の季節になりますが、この前あった地震の影響で、東北地方は、今大変なことになっています。 イギリスからも援助がきてうれしかったです。 イギリスでは、地震がないときいたので、うらやましいです。 ●●(作品)が英語でみられるようにするために、英語の勉強をがんばっています。 そして、私のお父さんが昔イギリスで留学していたように、大学生になったらイギリスの大学に進学して、海外でお医者さんになりたいという夢があります。 ○○さんは、現在ケンブリッジ大学に通われていると耳にしました。 それを聞いて、私も将来はケンブリッジ大学に入学したいと思うようになりました。 かっこよくて、頭がよくて、演技が上手な○○さんが大好きです。 それと、お手間じゃなかたら○○さんのサイン入りポートレイトを送っていただけませんか? しばらく休業なさるなんて残念ですが、これからもがんばってください。 日本で応援しています。 どうぞよろしくお願いします。 こうしたほうが良いといった内容もありましたらお願いします。

  • 英文でファンレターを書いています。

    英文でファンレターを書いています。 ある、フィギュアスケーターのショーがあるので、ファンレターとプレゼントを渡したいと考えて 何カ月か前から用意してるんですが、英文レターがなかなか完成しません。 当日が迫っているのですが、周りにも英語が得意な人がいないし ネットの翻訳機能は、英語が苦手な私でも「?」って思う訳しか出てこなくてこまってます!! 内容は以下の通りです。 ちなみに、その方は英語圏の方ではないのですが、その方の国の言葉は英語よりさらにわからないので 英語で書いてみよう思ったのですが、大丈夫でしょうか?? ============================ 私の名前は〇〇です 地元であなたに会える機会があると聞いて、さっそく手紙とプレゼントを用意してます。 気に入ってもらえると嬉しいです! プレゼントについて少し説明させてください。 ピンク色のTシャツは「〇〇(Tシャツのプリント)」と書いてあります。 これは△△(地名)のご当地アイスキャンディーのロゴです。 △△では知らない人がいないくらい有名です。 「〇〇」はもともと日本の有名な昔話の主人公の名前です。 もう一枚に書かれている言葉は、△△弁です。 △△の人なら馴染みのある方言ばかりです。 覚えてみてください!そして、次に△△に来た時に、使ってみてください! せっかく△△に来てくれたのですから、何か△△に来た記念になるものがいいかな?と思って このプレゼントを選びました! これは△△限定なんです! あなたの素晴らしいスケーティング、今からとても楽しみです。 これがあなたの元に届くころには、ショーも終わっているのでしょうね。 きっと私は、夢のようなひと時を過ごしていると思います! 最後になりましたが、あなたの活躍を遠くらですが応援しています。

  • 韓国語でファンレター。

    2ne1のダラさんにファンレターを書こうと思うのですが、韓国語でファンレターを書くのは初めてで、かなり時間をかけて書いてみましたが、やはり自信はありません。。 また、どうしても自分では韓国語に出来ない文もあります。 そこで、私が作った韓国語文の添削と、翻訳をお願いしたいです。どちらか片方だけでも大丈夫ですので、よろしくお願いします。 ―以下、添削願いますー 동경하는 산다라박 님. 「憧れのパク・サンダラ様」 안녕하세요. 저는 일본에 사는 ○○라고 해요. 처음으로 쓰는 팬레터라서 그런지 아주 긴장돼요.글이 서툴러서 읽기 힘드실지 모르겠지만 꼭 끝까지 봐주세요. 「こんにちは。私は日本に住んでいる○○と言います。初めて書くファンレター、とても緊張します。読みづらいかもしれませんが、最後まで読んでいただけたら嬉しいです」 제가 다라씨의 팬이 된 것은, I AM THE BEST의 MV를 보고나서 입니다. 맴버 전원이 멋있지만, 그 중에서 가장 빛나고 있었던 것은 다라씨 였습니다. 「私がダラさんのファンになったのは、I AM THE BESTのMVを見てからです。メンバー全員かっこいいのですが、その中でも一番輝いていたのがダラさんでした。」 너무 귀엽고 멋지고 목소리도 너~무 멋져서 정말 좋아합니다. 훨친한 몸매와 뚜렷한 이목구비.정말 한눈에 반해 버렸어요. 아직 팬으로써 좋아하게 된 시간은 짧지만 진심으로 좋아해 본 건 이번이 처음입니다. 「とても可愛くて格好良くて歌声もとっても素敵で大好きです。スラリとした体つきと整った目鼻立ち。本当に一目惚れしてしまいました。まだまだファン歴は短いですがここまで好きになったのは本当初めてです」 이번 뉴앨범 정말 좋았어요.너무너무 좋은 곡이네요, “CRUSH”. 멤버 4명의 특성이 최대한 살려진 곡이네요. 「今回のニューアルバムすごく良かったです。すごくいい曲ですね、CRUSH。メンバー4人のスキルを最大限生かした一曲だと思います。」 일본과 한국이 떨어져 있기는 하지만, TV프로그램이나 동영상을 보면서 언제나 힘과 기운을 얻어요. 「日本と韓国は離れていますが、TV番組や動画を見ながらいつも力と元気をもらっています。」 앞으로도 영원토록 사랑할거에요.일정이 바빠서 힘드시겠지만 건강에 조심하시고 힘내세요. 「これからもずっとずっと大好きです。忙しいスケジュールで大変でしょうが、体に気をつけて頑張って下さい」 ○○올림 「○○より」 ―以下、翻訳願います― 「日本でのライブやインタビューを受ける際、頑張って日本語で話そうとしてくれているのが可愛くて嬉しいです」 「ワールドツアーお疲れ様でした。私は残念ながら行くことができなかったのですが、2ne1が日本に帰ってきてくれて、とっても嬉しいです」 以上です。たくさんあって申し訳ございません。。

  • 英文でファンレター 翻訳お願いします…!

    アメリカのyoutuberのJoeyにファンレターを出したくて 翻訳を頼みたいです! 私自身の現在の英語力ではなかなか完成しそうにないので どうかよろしくお願いします・・・(:_;) ↓   Joey こんにちは! 一度twitter上でメッセージを送った日本の○○です。 ジョーイは覚えてるか分からないけど、あの時 「Hi! You're awesome」と返信してくれて 本当に本当に嬉しかったです。 私が初めてyoutubeでジョーイを見たとき、インスピレーションを受けました。 あなたは とてもとても希望に満ちた瞳をしていて、 私はあなたに一気に引き込まれました。 私はその頃、夢を見失い 先が分からなくなっていた頃でした。 だから、キラキラしているジョーイを見て 私もジョーイみたいにキラキラしたい!と強く思いました。 それから、私の頭にはいつもジョーイが居て、 私のモチベーションになってます。 私は英語力が乏しいので あなたがvlogで何と言っているのか完璧には分からないです。 それでも あなたの表情と 声と 私が理解できる少しの英単語で 充分楽しませてもらっています。 だけど本当に本当にあなたが何て言っているのか 私は聞き取りたいです。 あなたの伝えていることをダイレクトに理解したいです。 だから私は英語を頑張って勉強しようと決めました。 そして カリフィルニアの大学に留学するのが私の夢になりました。 いつかジョーイに会って、取得した英語で いっぱいいっぱい話をしたいです。 そのために頑張ります! ありがとうジョーイ。 あなたのおかげで立ち上がれたこと、夢を見つけられたことに 感謝です!!! この感謝をどうかジョーイに伝わりますように。 そして、いつまでも素敵な笑顔でいてね☆ ○○より。

  • ファンレターの翻訳をお願いします!

    G-DRAGONには初めてファンレターを書きます。 韓国語が分からないので、すみませんが、どなたか翻訳をお願いしてもよろしいでしょうか? よろしくお願いします! 初めまして、私の名前は○ です。 日本の○県に住んでいる26歳の女です。 ジヨン君と同い年ですね。 初めてのファンレターで、文章がところどころおかしいと思います。 読み辛かったら本当にごめんなさい。 もし、最後まで読んで頂けたら嬉しいです。 親友もジヨン君が大好きで、カラオケでよくファンタスティックベイビーを流していました。 それがキッカケで、歌も勿論、ジヨン君自身が格好良すぎて私も大好きになりました。 いつも素敵な曲と上手なダンス、そしてセンスの良いファッションについつい見とれてしまいます。 ファンになったばかりで、まだまだ無知ですが、韓国語を勉強したり、曲をたくさん聴きます。韓国にも行きたいです。 ジヨン君のこと、もっとたくさん知りたいです。 ジヨン君は絵を描くのが趣味だと聞きました。絵描くの楽しいですよね。 私も絵を描くのが大好きです。 なので、似顔絵をプレゼントしますね。 お返事用の手紙を入れておきますので、気が向いたらぜひお返事下さい。 ではでは、またお手紙書きますね! 貴方にとって、来年も良い年でありますように。 P.S. 2014年12月26日のライブへ観に行く予定です! 生のジヨン君に会えるのが楽しみで、仕方なくて早く会いたいです!!

  • ファンレターの翻訳をお願い致します!!

    ファンレターの翻訳をお願い致します!! 映画俳優のジェームズ・フランコさんにファンレターを送りたいのですが、 翻訳機を使うと直訳になってしまいました。 長い文で申し訳ありませんが、翻訳お願いします。 こんにちは、初めまして。 私の名前は○○○です。 日本出身で高校二年生の女の子です。 学校では、合唱部に入って歌を楽しく歌っています。 私はあなたを「□□□」で初めて見ました。 ×××役のあなたは、 優しく且つ影のある性格をとても上手に演じていてすばらしかったです。 まもなく始まる「☆☆☆」も楽しみにしています。 ぜひ日本に来てくださったら嬉しいです。 日本では四季があり、春には桜が見られます。 そして日本の中で一番高い山”富士山”もあるので 楽しんでいただけると思います。 もし良ければ、サイン入りの写真を送ってくださったら、 とても嬉しく思います。 忙しいと思いますが、体に気をつけて頑張ってください。 これからも応援しています。 手紙を読んでいただき、ありがとうございました。 心をこめて

  • ファンレター

    スキャンダーケインズ君にファンレターを書きたいのですが英語が苦手で英訳できませんどなたかこの文章を英訳してください。 スキャンダーケインズくんへ こんにちは私の名前は★★といいます。18才で一人の娘がいます。今7か月です。 わたしはナルニアが本当に大好きで特にスキャンダー君が大好きです。 3章でウミヘビを倒した時は本当にカッコよかったです。 娘が大きくなったら一緒にナルニア見たいと思います。 体に気を付けてこれからも頑張ってください! 応援しています。

専門家に質問してみよう