• 締切済み

こないだ放送されていたエネミーオブアメリカを見てふと思ったのですが

なんで外国人なの二日本語をぺらぺら話しているのですか。 なんで日本語が堪能なのですか?教えてください

みんなの回答

noname#85812
noname#85812
回答No.2

あの…吹き替えに決まってるじゃないですか。質問された方が、まだ小学生以下だったらすみません。わからなくても当然ですね。 音声切替がリモコンにあると思うので副音声にしてみてください。英語で話しますよ。

noname#155097
noname#155097
回答No.1

そりゃ、見ている人がほとんど日本人で、 英語がわからないから、わざわざ日本語で 喋っているようにみせかけているだけです。 吹き替えというやつですね。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%B9%E3%81%8D%E6%9B%BF%E3%81%88

関連するQ&A

  • 音声多重放送について

    カテゴリーが違うかも知れませんが・・・。 今、音声多重に対応していないテレビを使っています。 最初から日本語字幕、英語放送ならば普通に見れますが、 英語と日本語両方で放送している場合は日本語のみ受信できます。 例えばスカパーで外国語の放送を受信したい場合に外国語での受信は可能ですよね? 友人が音声多重に対応していないテレビの場合、スカパーの外国語放送は受信できないといわれました。 誰か教えてください。お願いします。

  • 外国の公共放送などで語学の番組

    BBCなど何かあるようですけど、NHKのように外国の公共放送で(特に英語で)外国語を学べて日本で視聴できるものはどんなのがあるでしょうか?

  • こないだのMステで

    こないだのMステで、ピアノを弾きながら「信じる力が私を強くする」と歌っていた、外人顔で日本語ぺらぺらで髪が長い女性でインディーズ出身の歌手は誰ですか?なんと言う曲ですか??

  • バンコクでのNHK放送

    度々バンコクに行く機会があり、 GWにも行ってきました。 ホテルやアパートでNHKのチャンネルがあり、日本の情報を仕入れるために時々見ているのですが、 ニュースがNHKワールドの英語版だけしかなく、その前に行った3月までは見れた日本語放送のNHKBSニュースが放映されなくなりました。何故でしょうか? もしくは、見方が悪いのでしょうか? 副音声があるのかと思って色々やっても英語だけのようでした。 日本人以外の方を対象にと言うなら判りますが、 そのくせに、ドキュメンタリー番組は日本語が殆どの構成でした。 外国の方対象なら、それこそこちらを英語にしないといけないんじゃないかと思いました。 また、マカオでは同じ時期に日本語のNHKニュースが見れました。 追加料金を払って日本人客相手に見せている超高級ホテルや日本人向けのお店なら日本語のチャンネルを見ることが出来るのは判っています。 ただ、バンコクのいわゆるエコノミーホテルやアパートではベーシックな1チャンネルだけなので・・・・。 何かやり方を変えればバンコクのホテルなどで日本語のNHKニュースは見れるものなのでしょうか? それとも時期的にもう少し待てば見れるとかありますか? ドキュメンタリーが日本語版が多かったので、何か方法があるんじゃないかと期待しているのですが・・・。 ご存知な方いらっしゃいましたら教えて頂けると、今後の渡航時に助かります。

  • 公共放送での外国人の人名の読み方

    TVなどで外国人の人名が読み上げられるとき、漢字を使う名前の場合、かつて中国系も朝鮮系も日本語読みでした。しかしある時期から朝鮮系の名前については現地の発音に近い読み方に切り替えられました。 中国系の人名は今でも漢字の日本語読みがなされていて、現地の発音は使われていないようです。それでローマ字表記と大きく違っていたりします。 中国系の人名が日本語読みがされつづける理由と朝鮮系の人名と扱いが違うについて教えてください。

  • 外国語のTV放送をテレビで見る方法、ありますか。

    はじめて質問をさせていただいております。 日本で外国語のTV番組を見る方法を探しています。 ◆外国語といいましても、英語以外の言語を見たいと考えています。   (1)フランス語   (2)ドイツ語   (3)ロシア語   (4)イタリア語 ◆教育用でして、できれば海外で放映されているニュース番組などを  希望しています。(英語で言うBBCのような番組) スカパーなど、いくつかのCS放送の番組表を見たのですが 上記のような外国の放送は見あたりませんでした。 (できれば「これはスカパー」「これはWOWOW」のように分けず、 一括で申し込める方法があれば、大変うれしいのですが。) 語学塾の自習用に環境整備したいと考えています。 お詳しい方、ぜひ教えていただけないでしょうか。 お手数ですが、宜しくお願い致します。

  • 外国語放送

    どうやって外国語の放送が見れるようになりますか。

  • 外国語が得意な方へ質問です。

    外国語をネイティブで身につけた方にお願いです。 日本で外国語を習った人は、以下のように 外国語→日本語に頭で翻訳する→外国語 という思考回路を使いますが ずっと外国で暮らしていた方、帰国子女の方などは 外国語は外国語、日本語は日本語というように別々の回路で考えると 聞いたことがあります。逆に例えば「微分・積分」等の少し難しい 言葉は、外国語⇔日本語の思考がつながっていないので、日本語の 意味が不明などと聞きます。以上のことは本当でしょうか。 どうか外国語が得意な方お願いします。

  • 絶対に外国語に訳せないだろうなー、と思う日本語って?

    絶対に外国語に訳せないだろうなー、と思う日本語って? 日本語の表現って多種多様でしかも微妙な表現も多くて、外国語に訳すとしたら大変だろうなー、と思います。 そこで、絶対に外国語に訳せないだろうなー、と思う日本語ってどんなものがあると思いますか? 結構ありそうな気がしますが、どうでしょうか?

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。